ويكيبيديا

    "هذا الإرث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet héritage
        
    • ce patrimoine
        
    • legs
        
    Le nouveau Directeur général devra avoir à cœur de préserver et d'améliorer cet héritage. UN وينبغي للمدير العام الجديد أن يحافظ على هذا الإرث من الإنجازات وأن يثريها.
    Que l'Empereur bénisse et protége cet héritage sacré, de sorte que la force de ces braves guerriers puisse vivre dans les Ultramarines à venir. Open Subtitles عسى ان يبارك الإمبراطور هذا الإرث المقدس لكي تعيش قوة هؤلاء المحاربون الشجعان في المحاربون الذين لم يولدو بعد
    cet héritage trouble continue d'empoisonner nos relations encore aujourd'hui. UN وما زال هذا الإرث المعيب يفسد علاقاتنا حتى اليوم.
    Mon gouvernement s'appuie sur ce patrimoine pour agir dans le présent et pour édifier l'avenir. UN وتستند حكومتي إلى هذا الإرث لتعمل في الوقت الحاضر ولتبني للمستقبل.
    La Convention s'efforce de garantir équité et justice dans l'exploitation de ce patrimoine commun. UN فالاتفاقية ترمي إلى كفالة المساواة والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك.
    Ce serait faire preuve de sagesse que de s'appuyer sur cet héritage pour faire le bien. UN وإذا كانت الحكمة من شِيَمنا، فسنستغل هذا الإرث لما فيه الخير.
    Au moment de l'indépendance en 1960, de nouveaux codes ont été adoptés qui reflétaient cet héritage mixte. UN وفي مرحلة الاستقلال عام 1960، أقرت قوانين جديدة تعكس هذا الإرث المختلط.
    Ceux qui ont le moins d'accès à l'éducation ont tendance à transmettre cet héritage à la génération suivante. UN ومن لا يتاح لهم سوى أدنى فرص الحصول على التعليم يخلفون عادة هذا الإرث للجيل اللاحق لهم.
    Malheureusement, cet héritage anachronique perdure. UN غير أن هذا الإرث الذي ينطوي على مفارقة تاريخية يستمر اليوم للأسف.
    Car un tireur d'élite comme lui aurait gardé cet héritage familial sous clé dans une mallette. Open Subtitles لأنه خبير في الرماية شخص مثل هذا يجب ان يحافظ على هذا الإرث العائلي يضعه في علبة
    Qu'elle pourrait le mieux contribuer à cet héritage que vous chérissez bien plus que vos enfants ? Open Subtitles أنها أفضل من قد يساهم في هذا الإرث أنها تعزّك أكثر من أبنائك؟
    Les institutions n'étaient jamais liées à la population par un contrat social organique, et, étant donné que l'ombre le nombre de cet héritage planait toujours, il y avait lieu non pas de réformer les institutions, mais de les transformer. UN ولم تكن أبدا المؤسسات جزءا من عقد اجتماعي أساسي مع السكان، ونظرا لأن هذا الإرث لا يزال يلقي بظلاله، فإن الحاجة لا تقتصر على إصلاح المؤسسات، بل تمتد إلى إجراء تحولات فيها.
    La délégation a indiqué qu'il s'agissait du seul État de l'ex-Yougoslavie qui était parvenu à éviter la guerre et les conflits ethniques sur son territoire; la responsabilité de préserver cet héritage qui incombait au Monténégro en était d'autant plus grande. UN ونوَّه الوفد بأن الجبل الأسود هو الدولة الوحيدة في إقليم يوغوسلافيا السابقة التي تمكنت من تفادي اندلاع حروب ونزاعات عرقية داخل أراضيها، الأمر الذي يضع مسؤولية أكبر على عاتقها للحفاظ على هذا الإرث.
    Le développement du droit international et des appareils judiciaires nationaux et internationaux ainsi qu'une meilleure compréhension de la justice découleront de cet héritage positif mais aussi des enseignements tirés de quelques unes des faiblesses du TPIY. UN وسيحدث المزيد من التطوير للقانون الدولي والأنظمة القضائية الدولية والوطنية وسيكون هناك فهم أفضل للعدالة بناء على هذا الإرث الإيجابي، وكذلك على أساس الدروس المستفادة من جوانب ضعف المحكمة.
    Ces fonds permettront de mener à bien la dernière étape des travaux destinés à rendre sûr le site du réacteur no 4 qui a été endommagé. Ils témoignent de notre capacité de mettre un terme à cet héritage nucléaire en œuvrant de concert. UN وتدعم هذه الأموال إنجاز المراحل النهائية من العمل لجعل الوحدة 4 المتضررة آمنة ولإظهار قدرتنا على أن ننهي معا هذا الإرث النووي.
    Et comment pouvons-nous perpétuer cet héritage ? Open Subtitles ‫و كيف يمكننا البناء على هذا الإرث
    Je veux transmettre cet héritage. Open Subtitles أريد تمرير هذا الإرث
    Elle reste l'expression fondamentale de l'engagement de la communauté internationale d'assurer une gestion et une protection plus efficaces des ressources et des services qu'offrent les océans et les mers du monde et elle cherche à préserver l'équité et la justice au niveau de l'exploitation de ce patrimoine commun. UN وهي تظل تمثل التعبير الأساسي عن التزام المجتمع الدولي بزيادة فعالية إدارة وحماية الموارد والخدمات لمحيطات وبحار العالم، كما أنها تسعى إلى الحفاظ على الإنصاف والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك.
    ce patrimoine s'est constitué de proche en proche chez tous les peuples au fur et à mesure de leur cheminement dans l'Histoire. Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale. UN وقد نشأ هذا الإرث بصورة طبيعية لدى جميع الشعوب بينما هي تسير قدما في دربها نحو التطور، الأمر الذي يسمح لنا برسم هيكل أساسي للأسرة.
    La question de savoir combien de temps encore ce patrimoine commun de l'humanité pourra nous être bénéfique est une question à laquelle nous devons ensemble trouver une réponse. Nous avons toujours affirmé que la mer pouvait survivre sans nous, mais que nous ne pouvions pas vivre sans elle. UN لكن السؤال الذي يجب علينا جميعا أن نجد له جوابا جماعيا هو: إلى متى سيبقى هذا الإرث المشترك للبشرية عطوفا بنا؟ لقد ظللنا نجادل دائما بأن البحر يستطيع العيش من دوننا لكننا لا نستطيع العيش من دونه.
    En conséquence, nous lançons un appel à tous les États qui partagent ce patrimoine mondial et, en particulier, aux États parties à la CITES afin qu'ils assument pleinement leurs responsabilités, à défaut de quoi, les industries qui bénéficient du commerce de cette espèce seront amenées à disparaître avec elle. UN ولذلك، فإننا نناشد جميع البلدان التي تشترك في هذا الإرث العالمي، وبخاصة الدول الأطراف في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل وإلا فإن الصناعات التي تستفيد من الاتجار بهذه الأنواع ستختفي معها.
    Aujourd'hui comme hier, la République dominicaine formule l'espoir que ce legs ne sera jamais trahi. UN واليوم، كما باﻷمس، تعرب الجمهورية الدومينيكية عن أملها بأن هذا اﻹرث لن ينتهك أبدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد