cette notification prendra effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من ورود هذا الإشعار. |
Chaque gouvernement qui fait cette notification déclare, au moment où il la fait, s'il sera Membre exportateur ou Membre importateur. | UN | وتوضح كل حكومة تعطي هذا الإشعار في ذلك الوقت ما إذا كانت ستطبقه بوصفها عضواً مصدّراً أم عضواً مستورداً. |
Comme tout moyen de défense spécial, cette notification n'affecte d'aucune façon la charge de la preuve. | UN | 71 - وفيما يتعلق بجميع الدفاعات الخاصة، لا يؤثر هذا الإشعار بأي شكل على عبء الإثبات. |
cet avis s'adressait aux organisations de la société civile. | UN | ووُجِّه هذا الإشعار إلى منظمات المجتمع المدني. |
la notification prendra effet à la date de réception. | UN | ويصبح هذا الإشعار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ تلقيه. |
L'article 80 du Règlement intérieur dispose que toute proposition de suspension doit être formulée avec un préavis de 24 heures au moins, mais qu'il peut être dérogé à cette disposition si aucun représentant d'un membre du Conseil ne s'y oppose. | UN | وتنصّ القاعدة 80 على تقديم إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بمهلة 24 ساعة، وعلى جواز صرف النظر عن هذا الإشعار إذا لم يعترض على ذلك أي ممثّل لعضو من أعضاء المجلس. |
Selon un autre avis, une telle notification était inutile. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن تقديم هذا الإشعار إلى ممولي المخزون غير لازم. |
cette notification a été dûment enregistrée et le prospecteur en a été informé. | UN | وقد سُجل هذا الإشعار حسب الأصول وأُبلغ المنقب بذلك. |
cette notification a été dûment enregistrée et le prospecteur en a été informé. | UN | وقد سُجل هذا الإشعار حسب الأصول وأُبلغت الجهة المنقبة بذلك. |
cette notification prendra effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من ورود هذا الإشعار. |
cette notification prendra effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من ورود هذا الإشعار. |
Selon lui, cette notification devrait être soumise au maximum quarante-huit heures, par exemple, avant la date à laquelle le rassemblement est prévu. | UN | ويرى أن من الضروري تقديم هذا الإشعار قبل الموعد المقرر لعقد هذا التجمع بثمان وأربعين ساعة على أقصى تقدير. |
cette notification pourrait se faire par simple affichage sur un site Web national. | UN | ويمكن أن يكون هذا الإشعار في شكل إعلان بسيط على موقع وطني على شبكة الإنترنت. |
Selon un avis, cette notification n'était pas nécessaire, car la coordination procédurale n'était pas censée avoir d'incidence sur les droits fondamentaux des créanciers. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن هذا الإشعار ليس ضروريا لأن تنسيق الإجراءات لا يُقصد منه المساس بالحق الموضوعي للدائنين. |
cette notification ne concernait cependant qu'une partie du prix d'achat dû à ce moment-là. | UN | بيد أن هذا الإشعار لم يكن يتعلق إلا بجزء من ثمن الشراء المستحق في ذلك الوقت. |
Le résultat de cet avis sera rendu public d'ici la fin de l'été. | UN | وستتاح نتيجة هذا الإشعار في نهاية هذا الصيف. |
Le Groupe de travail a examiné les informations minimales qui devraient figurer dans cet avis en se fondant sur la proposition ci-après: | UN | ونظر الفريق العامل في تحديد المعلومات الدنيا التي ينبغي إدراجها في هذا الإشعار بناء على الاقتراح التالي: |
la notification prendra effet à la date à laquelle elle sera reçue par le Secrétaire général. | UN | ويصبح هذا الإشعار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ تلقيه. |
Le Comité n'a pas signifié son refus dans les deux jours ouvrables suivant la notification. | UN | ولم ترفض اللجنة هذا الإشعار خلال مدة اليومين المقررة. |
L'article 80 du Règlement intérieur stipule que toute proposition de suspension doit être formulée avec un préavis de 24 heures au moins, mais qu'il peut être dérogé à cette disposition si aucun représentant d'un membre du Conseil ne s'y oppose. | UN | وتنص المادة 80 من النظام الداخلي على توجيه إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بمهلة 24 ساعة، وعلى جواز صرف النظر عن هذا الإشعار إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل لعضو من أعضاء المجلس. |
L'article 80 du Règlement intérieur stipule que toute proposition de suspension doit être formulée avec un préavis de 24 heures au moins, mais qu'il peut être dérogé à cette disposition si aucun représentant d'un membre du Conseil n'a d'objection à formuler. | UN | وتنص القاعدة 80 على تقديم إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بمهلة 24 ساعة، وعلى جواز صرف النظر عن هذا الإشعار إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل لعضو من أعضاء المجلس. |
Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat. | UN | وذهب رأي إلى أن هذا الإشعار لازم من أجل إبلاغ ممولي المخزون بعدم تقديم مزيد من الائتمان إلا في الحالات التي تكون فيها هناك قيمة فائضة تتجاوز قيمة حقوق ممول ثمن الشراء. |
VEUILLEZ NOTER QUE DÈS L'INSCRIPTION DU présent avis DE RADIATION, LES INFORMATIONS CONTENUES DANS l'avis INITAL ET DANS TOUT AVIS DE MODIFICATION ULTÉRIEUR SERONT RETIRÉES DU FICHIER PUBLIC DU REGISTRE. | UN | يرجى الانتباه إلى أن المعلومات الواردة في الإشعار الأولي وأية إشعارات لاحقة بالتعديل تُزال، بمجرد تسجيل هذا الإشعار بالإلغاء، من قيود السجل العمومية. |
Si le créancier garanti est déjà en possession des biens, l'avis n'est pas nécessaire. | UN | وإذا ما كان الدائن المضمون محتازا بالفعل، فلا يلزم توجيه هذا الإشعار. |
Certains peuvent aussi demander officiellement une notification de ce type dans les affaires pénales; toutefois, dans la pratique, cette règle semble couramment éludée. | UN | وقد يطلب البعض أيضاً رسمياً هذا الإشعار في القضايا الجنائية؛ ولكن يبدو أن هذا التقييد يُهمَل باستمرار في الممارسة العملية. |