On attend, dans ce nouveau cadre, une approche plus proactive de ces bourses à l'égard des acheteurs que dans le modèle initial de bourses que l'ONUDI a appliqué ces vingt dernières années. | UN | ومن المتوقع أن تتّبع تلك المصافق نهجا سبّاقا إلى المبادرة صوب المشترين في هذا الإطار الجديد أكثر من نموذج المصافق الأصلي الذي كانت اليونيدو تطبّقه طوال العشرين عاما الماضية. |
Basé sur un processus de planification stratégique renforcé, ce nouveau cadre amélioré contiendra des fichiers de personnel civil pouvant être recruté et déployé immédiatement, ayant préalablement été approuvé par un organe central de contrôle. | UN | ويشمل هذا الإطار الجديد والمحسَّن، الراسخ في عملية معززة للتخطيط الاستراتيجي، قوائم الموظفين المدنيين المهرة والمتوفرين في الحال لاختيارهم ونشرهم، ممن تقوم هيئة استعراض مركزية بفرزهم سلفا. |
ce nouveau cadre constitue sans nul doute une démarche plus dynamique et plus efficace de lutte contre la pauvreté parce que basée sur une plus grande participation citoyenne à son élaboration et centrée sur une meilleure lecture du diagnostic complexe de la nature des facteurs déterminants de la pauvreté. | UN | ولا شك في أن هذا الإطار الجديد تدبير فعال وحيوي في مكافحة الفقر، لأنه يقوم على مشاركة أكبر من جانب المواطنين في إعداده، وعلى تشخيص أفضل للطبيعة المركبة للعوامل التي تسبب الفقر. |
Le rôle qui reviendra à l'ONU dans ce nouveau dispositif se dessine progressivement. | UN | وقد أخذ دور الأمم المتحدة في هذا الإطار الجديد يتبلور تدريجيا. |
C'est aussi dans ce nouveau contexte que, pour la seconde fois, nous allons organiser, dans deux mois, des élections présidentielles. | UN | وفي هذا اﻹطار الجديد ننظم خلال شهرين انتخابات رئاسية للمرة الثانية. |
Inspirons-nous donc de ce travail et conservons ce sentiment d'urgence et d'engagement au moment de traduire dans la pratique ce nouveau cadre d'action ambitieux. | UN | لذلك، لنجعل هذا العمل يلهمنا ولنحافظ على نفس الشعور بالإلحاح والالتزام أثناء ترجمتنا هذا الإطار الجديد الجريء إلى عمل فعال. |
ce nouveau cadre devrait être appliqué à compter du 1er janvier 2009. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا الإطار الجديد اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
Conçu pour les Africains par les Africains, ce nouveau cadre de développement, avec tout ce qu'il vise comme objectifs pour remédier aux problèmes majeurs du continent, cristallise aujourd'hui la prise de conscience de nos dirigeants quant à l'impérieuse nécessité de prendre en mains les destinées de nos pays. | UN | إن هذا الإطار الجديد للتنمية الذي صممه الأفارقة من أجل الأفارقة، بكل مقاصده لعلاج المشاكل الرئيسية للقارة، يبلور اليوم إدراك قادتنا للحاجة الملحة لأخذ مصائر بلادنا في أيدينا. |
L'heure est donc maintenant à la primauté du droit, et l'ONU, en tant que siège de la légitimité politique et normative de la société internationale, est appelée à être le centre de gravité de ce nouveau cadre. | UN | وهكذا فقد حان الوقت لبسط سيادة القانون، والأمم المتحدة مدعوّة بوصفها مقر الشرعية السياسية والقانونية للمجتمع الدولي إلى أن تصبح مركز الجاذبية في هذا الإطار الجديد. |
ce nouveau cadre de planification a été adopté par un grand nombre de ministères et d'organismes publics, qui mettent actuellement en œuvre des projets d'amélioration des bâtiments qui les abritent. | UN | وقد تم اعتماد هذا الإطار الجديد للتخطيط من قبل العديد من الوزارات والمنظمات العامة التي تقوم حالياً بتنفيذ برامج لتحسين البنايات التي تعمل فيها. |
On attend, dans ce nouveau cadre, une approche plus proactive de ces bourses à l'égard des acheteurs que dans le modèle initial de bourses que l'ONUDI a appliqué ces 20 dernières années. | UN | ويتوقّع أن تتّبع تلك المصافق في هذا الإطار الجديد نهجاً أكثر اتّساماً بالمبادرة تجاه المشترين مما كان عليه الأمر في نموذج المصافق الأصلي الذي دابت اليونيدو على تطبيقه على مدى السنوات العشرين الأخيرة. |
S'il témoigne de l'avancée institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme, ce nouveau cadre révèle aussi que le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des libertés publiques exerce un contrôle excessif sur la Commission, en violation des principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومع أن هذا الإطار الجديد يشكل دليلا على إحراز تقدم مؤسسي في ما يتعلق بحقوق الإنسان، فإنه كشف أيضا عن رقابة إدارية مفرطة على اللجنة من جانب وزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة، وهذا أمر لا يتفق تماما مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Gouvernement actuel estime également que ce nouveau cadre lui permettra d'une part, de décliner ses priorités à l'égard de la Femme et d'autre part, de mettre en exergue les mesures d'urgence qu'il entend prendre pour faire face aux nouveaux besoins créés par la grave crise postélectorale qu'a connue le pays. | UN | وترى الحكومة الحالية أيضاً أن هذا الإطار الجديد سيسمح لها، من جهة، بعرض أولوياتها المتعلقة بقضايا المرأة، وسيتيح لها، من جهة أخرى، تسليط الضوء على التدابير الطارئة التي تعتزم اتخاذها لتلبية الاحتياجات الجديدة الناجمة عن الأزمة التي شهدها البلد عقب الانتخابات. |
ce nouveau cadre a été adopté pour la première fois dans trois pays africains - la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Libéria - puis un quatrième a été utilisé au Pakistan pour la réponse interinstitutionnelle au tremblement de terre en Asie du Sud en octobre 2005. | UN | وطُبق هذا الإطار الجديد أولاً في ثلاث بلدان أفريقية - هي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وليبيريا، وأضيفت لها الصومال لاحقاً - كما استُخدم في باكستان في سياق الاستجابة المشتركة بين الوكالات للزلزال الذي ضرب جنوب آسيا في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
L'an dernier à Séoul, il a fait référence à ce nouveau cadre et appelé la communauté internationale à s'engager en faveur du cycle du combustible de l'avenir. | UN | وأشار في العام الماضي، في سول، إلى هذا الإطار الجديد في إطار الدعوة إلى " التزام دولي بفتح دورة الوقود للمستقبل " . |
ce nouveau cadre de renforcement de la croissance et du développement nécessitait l'adoption d'une stratégie de mobilisation des ressources donnant la priorité à des sources de financement non traditionnelles et d'un programme d'investissement public qui développerait le potentiel de croissance de secteurs déterminés dans la région de la CARICOM. | UN | ويتطلب هذا الإطار الجديد للنمو والتنمية استراتيجية لتعبئة الموارد تؤكد أهمية مصادر التمويل غير التقليدية، وعلى برنامج للاستثمارات العامة، وهو ما من شأنه أن يطلق إمكانات النمو لدى القطاعات المستهدفة في منطقة الجماعة الكاريبية. |
ce nouveau cadre doit s'appuyer sur les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et l'impact persistant de la crise financière et économique mondiale, les inégalités, l'insécurité alimentaire et la dégradation de l'environnement, afin de s'assurer que l'avenir du développement économique et social suive une trajectoire durable. | UN | ولا بد أن يستفيد هذا الإطار الجديد من الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وعدم المساواة، وانعدام الأمن الغذائي، وتدهور البيئة، لضمان أن يتبع مستقبل التنمية الاجتماعية والاقتصادية مسارا مستداما. |
À Séoul, en 2012, il a fait référence à ce nouveau cadre et appelé la communauté internationale à s'engager en faveur du cycle du combustible de l'avenir. | UN | وفي عام 2012، أشار في سيول إلى هذا الإطار الجديد أثناء الدعوة إلى تحقيق " التزام دولي بفتح دورة الوقود في المستقبل " . |
ce nouveau dispositif a été essayé en mode pilote dans trois entités des Nations Unies : le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) et la Section des affaires civiles du Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie. | UN | وقد جُرب هذا الإطار الجديد ضمن ثلاثة كيانات للأمم المتحدة: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وقسم الشؤون المدنية ببعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans ce nouveau contexte, les débats de cette commission devraient répondre à un double objectif : poursuivre l'examen des priorités établies dans le Document final adopté en 1978 et participer à la définition et à la promotion de grands principes concernant ces nouvelles questions, conservant ainsi son rôle d'organe principal (directeur) de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | وفي هذا اﻹطار الجديد لا بد للمداولات في اللجنة اﻷولى من أن تحقق هدفا مزدوجا: مواصلة النظر في اﻷولويات المحددة في الوثيقة الختامية لعام ٨٧٩١ واﻹسهام في تحديد وتعزيز مبادئ مسهبة فيما يتعلق بالبنود الجديدة، فتحتفظ بذلك بمهمتها كهيئة رئيسية تداولية من هيئات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
L'UNRWA a pu établir des relations de travail étroites avec l'Autorité palestinienne et, dans ce nouveau contexte, s'attacher sérieusement à harmoniser les activités de l'Office et celles de l'Autorité dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services de secours et d'assistance sociale en préparation de leur prise en charge par l'Autorité palestinienne, le moment venu. | UN | واستطاعت اﻷونروا أن تقيم علاقات عمل وثيقة مع السلطة الفلسطينية وأن تركز في هذا اﻹطار الجديد بشكل جدي على المواءمة بين أنشطتها وأنشطة السلطة الفلسطينية في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، تحضيراً لتسليمها في النهاية. |