ويكيبيديا

    "هذا الإقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son adoption
        
    • cette reconnaissance
        
    • cette déclaration
        
    • telle reconnaissance
        
    • ce constat
        
    • telle déclaration
        
    • la reconnaissance
        
    • cet accusé de réception
        
    • réception soit
        
    • la déclaration était
        
    • l'accusé de réception
        
    • cette prise de conscience
        
    • d'admettre cette situation
        
    Conformément à l'article 18 du Règlement intérieur, le Sommet adopte, à sa 1re séance, son ordre du jour, dont le projet tient lieu, jusqu'à son adoption, d'ordre du jour provisoire du Sommet. UN وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، يقوم مؤتمر القمة في جلسته الأولى بإقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه هو جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر القمة، إلى أن يتم هذا الإقرار.
    cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. UN وتجلى هذا الإقرار في إلغاء المادة 207 التي كانت تمتع بظروف التخفيف الزوج القاتل لزوجته المتلبسة بجريمة الخيانة الزوجية.
    Le Comité a tenu compte de cette déclaration pour apprécier la qualité des éléments de preuve fournis par le requérant. UN وأخذ الفريق هذا الإقرار بعين الاعتبار لدى تقييم كفاية الإثبات الذي تقدمت بها الشركة.
    Une telle reconnaissance encouragerait une nouvelle expansion des possibilités de volontariat international. UN ويشجع مثل هذا الإقرار على زيادة توسيع نطاق فرص التطوع الدولي.
    Nous sommes d'accord lorsqu'il réclame en matière de sécurité la mise en œuvre d'un nouveau consensus basé sur ce constat et sur la nécessité d'un système de sécurité collective permettant de faire face à toute la gamme des menaces qui existent dans le monde aujourd'hui. UN ونرحب بالدعوة إلى تنفيذ توافق آراء أمني جديد يستند إلى هذا الإقرار وإلى الحاجة إلى نظام أمن جماعي للتعامل مع كامل طائفة التهديدات القائمة في عالم اليوم المعقد.
    Cependant, seul le vérificateur externe des comptes de l'OIT était tenu de faire une telle déclaration. UN ومع هذا، فلا يوجد إلزام بتقديم هذا الإقرار سوى بالنسبة لمراجع الحسابات الخارجي في منظمة العمل الدولية.
    Les informations ayant trait à la reconnaissance de ces droits devraient être publiées dans des lieux facilement accessibles, et être présentées sous une forme appropriée et compréhensible, dans les langues applicables. UN ويجب نشر المعلومات عن هذا الإقرار في مكان مُتاح، وبشكل ملائم يكون مفهوماً، وفي اللغات المستخدمة.
    Les pouvoirs publics devraient accuser réception, par courriel, télécopie ou tout autre moyen convenu, de la déclaration dans un délai de trois journées calendaires, ou de toute autre période convenue, et devraient adresser cet accusé de réception aux autres États concernés ainsi qu'à l'exportateur et à l'importateur. UN 5- ينبغي أن تقرّ السلطات الحكومية، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو طريقة أخرى متفق عليها، بتلقي البيان، وذلك في غضون ثلاثة أيام تقويمية أو فترة زمنية أخرى متفق عليها، وينبغي أن ترسل هذا الإقرار إلى الدول المعنية وإلى المصدِّر والمستورد.
    cette reconnaissance de la liberté de choix comme un déterminant fondamental de la santé reproductive représente une avancée historique. UN ويمثل هذا الإقرار بحرية الاختيار بصفتها عاملا محددا أساسيا للصحة الإنجابية إنجازا تاريخيا.
    cette reconnaissance a été condamnée par le Mouvement des pays non alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وقد أدانت هذا الإقرار حركة عدم الانحياز في بيان صدر بتاريخ 5 شباط/فبراير 2007.
    Il est impératif que cette reconnaissance s'accompagne d'un ferme engagement en faveur de la biodiversité qui nourrit le monde, c'est-à-dire la biodiversité agricole. UN ومن المحتم أن يرافق هذا الإقرار التزام راسخ بالتنوع البيولوجي الذي يوفر الغذاء للعالم، ألا وهو التنوع البيولوجي الزراعي.
    cette déclaration sera publiée dans une circulaire du Secrétaire général et signée par tous les fonctionnaires intervenant dans les opérations d'achat. UN وسينشر هذا الإقرار في شكل نشرة للأمين العام، وسيوقع عليه جميع الموظفين المشتركين في أنشطة الشراء.
    Toute personne qui omettait de remplir cette déclaration ou faisait une fausse déclaration commettait une infraction punissable sur déclaration sommaire de culpabilité et passible d'une amende et de deux ans d'emprisonnement. UN وأي شخص يقصر في تقديم هذا الإقرار أو يقدم إقرارا كاذبا تقع عليه تبعة ارتكاب جرم ويكون عرضة لإدانة جزئية والحكم بغرامة أو السجن لمدة سنتين.
    L'absence d'une telle reconnaissance était le fondement d'une éventuelle constatation par une cour ou un tribunal dans toute procédure ultérieure. UN وعدم وجود مثل هذا الإقرار هو الأساس لصدور إعلان ما من جانب محكمة في أي دعاوى لاحقة.
    ce constat est pris en compte dans le programme de cohérence entre le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui, concrètement, a abouti au renforcement des réformes économiques néolibérales. UN ويتجسد هذا الإقرار في الخطة التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية لإضفاء الاتساق على أعمالها، الأمر الذي زاد من فعالية الإصلاحات الاقتصادية الليبرالية الجديدة.
    Cependant, seul le vérificateur externe des comptes de l'OIT était tenu de faire une telle déclaration. UN ومع هذا، فلا يوجد إلزام بتقديم هذا الإقرار سوى بالنسبة لمراجع الحسابات الخارجي في منظمة العمل الدولية.
    la reconnaissance de cette diversité doit se refléter dans toutes les politiques, y compris dans les domaines de l'éducation, de la santé, du logement, des collectivités locales, entre autres. UN وكان لا بد أن ينعكس هذا الإقرار بالتنوع في جميع السياسات العامة، ومنها، في جملة أمور أخرى، ما تعلق بالتعليم والصحة والإسكان والحكم المحلي.
    Les pouvoirs publics devraient accuser réception, par courriel, télécopie ou tout autre moyen convenu, de la déclaration dans un délai de trois journées calendaires, ou de toute autre période convenue, et devraient adresser cet accusé de réception aux autres États concernés ainsi qu'à l'exportateur et à l'importateur. UN 5- ينبغي أن تقرّ السلطات الحكومية، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو طريقة أخرى متفق عليها، بتلقي البيان، وذلك في غضون ثلاثة أيام تقويمية أو فترة زمنية أخرى متفق عليها، وينبغي أن ترسل هذا الإقرار إلى الدول المعنية وإلى المصدِّر والمستورد.
    Dans certains pays, la législation nationale peut exiger que l'accusé de réception soit également transmis par l'autorité compétente du pays d'exportation. UN وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار.
    Dans un cas où la loi prévoyait un renversement du fardeau de la preuve, l'accusé devait faire une déclaration écrite prouvant la nature licite du bien; s'il ne le faisait pas ou si la déclaration était incomplète, le bien était présumé tiré d'une activité criminelle. UN وفي إحدى الحالات التي ينص فيها القانون على شرط عكس عبء الإثبات يُلْزَم المتهمُ بأن يقدِّم إقراراً كتابياً لإثبات الطابع المشروع لممتلكاته، فإذا لم يقدّم هذا الإقرار أو قدّمه منقوصاً، افتُرض أنَّ الممتلكات متأتية من نشاط إجرامي.
    Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال.
    Le fait d'admettre cette situation constitue une étape importante de la mise en œuvre de la Convention. UN ويعد هذا الإقرار خطوة هامة في تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد