ويكيبيديا

    "هذا الإنفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces dépenses
        
    • telles dépenses
        
    • dépenses sociales
        
    • cette dépense
        
    • dépenses consacrées
        
    La part des dépenses courantes a représenté 87,4 % de la moyenne de ces dépenses (voir le tableau 6). UN واستحوذت النفقات الجارية على 87.4 في المائة في المتوسط من هذا الإنفاق. انظر الجدول 6.
    En moyenne, ces dépenses représentent environ cinq fois le montant des paiements au titre du service de la dette. UN ويكون حجم هذا الإنفاق في المتوسط ما يقرب من خمسة أضعاف مبلغ مدفوعات خدمة الديون.
    Cependant ces dépenses ont réalisé une croissance moyenne de 9,3 % par rapport aux 32,7 % ciblés et restent marquées par une certaine variabilité d'une année à l'autre. UN ومع ذلك حقق هذا الإنفاق متوسط نمو 9.3 في المائة مقارنة باستهداف 32.7 في المائة فضلاً عن تذبذبه بين سنة وأخرى.
    Le quart de ces dépenses est destiné au quintile de la population la plus pauvre, tandis que le quintile le plus riche ne dispose que de 16 % de ces ressources. UN إن ربع هذا الإنفاق يتم استثماره لصالح أفقر خُمس بينما يتلقى أغنى خُمس في هذا الصدد نسبة 16 في المائة فقط لا غير.
    La délégation qatarie estime que la montée des tensions et des conflits dans le monde justifie de telles dépenses. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أن زيادة حدة التوترات والنزاعات في أرجاء من العالم يبرر هذا الإنفاق.
    Au lieu de cela, ces dépenses ont diminué de façon spectaculaire au cours des dernières décennies, et l'objectif est loin d'être atteint. UN بيد أنه بدلاً من ذلك، انخفض هذا الإنفاق انخفاضاً هائلاً في العقود الأخيرة، وما زال الهدف المتوخى بعيداً عن التحقّق.
    Ils doivent également reconnaître le rôle et le partenariat que jouent les organisations non gouvernementales dans le contrôle de ces dépenses aux fins de la transparence et de la coopération. UN وعلى الحكومات أيضا أن تعترف بدور المنظمات غير الحكومية وشراكتها في رصد هذا الإنفاق تحقيقا للشفافية والتعاون.
    Nous avons également tenu compte de ces dépenses dans le calcul de l'augmentation récente des prestations mensuelles versées aux personnes âgées bénéficiaires du CSSA. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    Comme ce pays n'est ni grand ni riche, ces dépenses pèsent effectivement sur le budget national. UN وبما أن البلد ليس كبيرا أو غنيا فإن هذا الإنفاق يشكل عبءا عليه.
    Cependant l'essentiel de ces dépenses doit être consacré aux services communaux et seulement une faible proportion à l'entretien des logements. UN غير أن معظم هذا الإنفاق يجب أن يكون مخصصاً للخدمات المجتمعية ونسبة قليلة فقط لصيانة المساكن.
    46. À la lumière de la situation économique et financière actuelle, ces dépenses n'étaient ni viables ni justifiées. UN 46 - وفي ضوء الحالة الاقتصادية والمالية الراهنة، لم يكن هذا الإنفاق قابلا للاستدامة ولا مبررا.
    ces dépenses dépassent souvent celles des gouvernements et des ONG. UN وفي كثير من الحالات، يتجاوز هذا الإنفاق ما تنفقه الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Une APD additionnelle était donc nécessaire pour soutenir ces dépenses. UN ولذلك يلزم تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية لدعم هذا الإنفاق.
    ces dépenses ont également permis de combler les lacunes de financement nécessaire à l'éradication du poliovirus sauvage d'ici à la fin de 2009. UN ولقد موّل هذا الإنفاق الفجوة التي كانت قائمة في مجال القضاء على فيروس شلل الأطفال البري بحلول نهاية عام 2009.
    Une APD additionnelle était donc nécessaire pour soutenir ces dépenses. UN ولذلك يلزم تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية لدعم هذا الإنفاق.
    Toutefois, pour que l’accroissement des dépenses sociales ait une incidence sur la pauvreté, ces dépenses doivent respecter certains critères d’efficacité, et notamment être réparties entre divers secteurs. UN غير أنه لكي تترك زيادة الإنفاق الاجتماعي أثرا إيجابيا على الحد من الفقر، يجب أن يكون هذا الإنفاق متسقا مع معايير الكفاءة، بما في ذلك حسن توزيعه فيما بين القطاعات.
    Cette réclamation est étayée par une quantité importante de relevés salariaux et d'états de rapprochements qui ont permis au Comité de vérifier la réalité de ces dépenses. UN وهذه المطالبة مدعومة بحجم كبير من المعلومات المتصلة بالمرتبات وجداول التسوية، وهي معلومات وجداول مكنت الفريق من التثبت من هذا الإنفاق.
    Cette réclamation est étayée par une quantité importante de relevés salariaux et d'états de rapprochements qui ont permis au Comité de vérifier la réalité de ces dépenses. UN وهذه المطالبة مدعومة بحجم كبير من المعلومات المتصلة بالمرتبات وجداول التسوية، وهي معلومات وجداول مكنت الفريق من التثبت من هذا الإنفاق.
    Ils se préoccupent surtout de savoir si de telles dépenses sont soutenables en l'absence d'investissements productifs orientés vers la croissance. UN وتتمحور مشاغلهم حول ما إذا كان هذا الإنفاق قادراً على الاستدامة في غياب استثمار منتج موجه نحو النمو.
    Si les observateurs ne peuvent se faire une idée précise de ce que dépense l'État, pour l'achat de quels biens et services, il est impossible de commencer à analyser le rendement ou l'efficacité de telles dépenses. UN وإذا لم تكن لدى المحللين فكرة عما تنفقه الحكومة، وعن السلع والخدمات الموجه إليها هذا الإنفاق، فسوف يتعذر حتى البدء في تحليل مدى فعالية أو كفاية هذا الإنفاق.
    Les dépenses sociales constituent un investissement essentiel pour la croissance ultérieure. UN إذ إن هذا الإنفاق هو عنصر لا غنى عنه في الاستثمار لصالح النمو مستقبلا.
    Il faudrait demander une justification de cette option, par le biais d'une analyse détaillée des coûts et des avantages, avant d'approuver cette dépense supplémentaire. UN وينبغي طلب تبرير هذا الخيار، عن طريق تقييم شامل للتكلفة/ العائد ، قبل الموافقة على هذا اﻹنفاق اﻹضافي.
    Les dépenses consacrées à l'enseignement par le Gouvernement sont relativement modestes comparées à celles de pays similaires du MoyenOrient et d'Afrique du Nord. UN ويعتبر هذا الإنفاق متواضعاً نسبياً بالمقارنة مع مثيله في بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد