ويكيبيديا

    "هذا الإيمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette conviction
        
    • cette foi
        
    • la foi
        
    • là une conviction
        
    • foi en
        
    • cette croyance
        
    Mais cette conviction ne suffira pas à la réalisation de nos objectifs. UN ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا.
    C'est animés par cette conviction inébranlable que nous envisageons notre avenir de nation démocratique et équitable à laquelle nous aspirons. UN وعلى أساس هذا الإيمان الراسخ نرى مستقبل السلفادور، كدولة الديمقراطية والمساواة التي نتطلع إليها.
    C'est forts de cette conviction que nous avons proposé de jouer un rôle de chef de file au niveau mondial dans la fourniture d'abris d'urgence en cas de catastrophe naturelle. UN واستنادا إلى هذا الإيمان عرضنا أن نضطلع بدور القيادة العالمية في ملجأ الطوارئ في الكوارث الطبيعية.
    cette foi a eu raison de toutes les épreuves, des crises multiples ou des conflits sanglants que notre planète a connus. UN وقد تغلب هذا اﻹيمان على جميع المحن واﻷزمات والصراعـــات الدموية العديدة التي شهدها كوكبنا.
    cette foi dans l'humanité est toujours présente alors qu'on s'efforce de répondre à la nécessité de créer un nouveau paradigme de développement afin d'éliminer le risque que le modèle actuel ne manquera pas de faire courir à notre village global. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.
    C'est le fil commun qui nous relie tous. la foi se révèlera être la solution à bon nombre de problèmes que nous connaissons aujourd'hui. UN وهذا هو النسيج المشترك الذي يربطنا جميعا وسيثبت هذا الإيمان أنه الحل للكثير من مشاكل البشرية في عالمنا المعاصر.
    C'est là une conviction que nous partageons avec lui et pour laquelle nous l'assurons de notre ferme soutien. UN إننا لنشاركه هذا اﻹيمان كما نؤكد دعمنا الثابت له في هذا الصدد.
    Nous devons récompenser une telle foi en étant nous-mêmes fermement déterminés, en utilisant les outils que nous avons à notre disposition, en dégageant les ressources nécessaires et, surtout, en prenant des initiatives politiques. UN فعلينا أن نكافئ مثل هذا الإيمان بتصميم من جانبنا على استخدام الأدوات التي نمتلكها، وبتقديم الموارد التي نحتاج إليها، قبل ذلك، بممارسة القيادة السياسية.
    De cette conviction et de ces efforts dépendront l'unité et l'interaction constructive entre les nations, les pays et les peuples du monde et tous les assoiffés de justice. UN إن هذا الإيمان وهذه المساعي مفتاح الوحدة والتفاعل البناء بين أمم وبلدان وشعوب العالم وكل الباحثين بصدق عن العدالة.
    Forte de cette conviction, à la lumière du bouddhisme, Tzu Chi a mis en place des programmes d'enseignement et a construit des écoles dans des pays comme Haïti et l'Afrique du Sud. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا.
    Aujourd'hui, tous les Burundais savent que le pays appartient à tous ses citoyens et le Gouvernement est résolu à prendre les mesures nécessaires pour renforcer cette conviction. UN وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان.
    Aujourd'hui, tous les Burundais savent que le pays appartient à tous ses citoyens et le Gouvernement est résolu à prendre les mesures nécessaires pour renforcer cette conviction. UN وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان.
    Cette volonté, cette conviction, cette ambition motivent mon pays, Membre fondateur de l'ONU, à présenter comme candidat à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale notre compatriote Louis Michel, ancien Ministre des affaires étrangères de la Belgique, ancien Commissaire européen chargé de développement. UN هذا الإيمان والطموح والإرادة هي الأمور التي تدفع بلدي، بوصفه أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة إلى أن يرشح لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الدورة الخامسة والستين مواطننا لوي ميشيل، وزير الخارجية السابق في بلجيكا والمفوض الأوروبي السابق المسؤول عن التنمية والمعونة الإنسانية.
    Fort de cette conviction, l'Égypte coopère pleinement avec les autres États et avec les organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN انطلاقاً من هذا الإيمان تبدي الدولة تعاوناً كاملاً مع الدول الأخرى ومع أجهزة الأمم المتحدة ومقررتيها الخاصتين المعنيتين بالاتجار بالأفراد ولا سيما النساء والأطفال، وببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية().
    La Roumanie, portée par cette conviction, a décidé d'adhérer à l'ultime amélioration apportée à la Convention lors de la deuxième Conférence d'examen, tenue en décembre 2001, lorsque les États parties ont pris la décision importante d'élargir la portée de la Convention de façon que celleci couvre non seulement les conflits armés internationaux, mais aussi les conflits armés non internationaux. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان الراسخ قررت رومانيا الانضمام إلى آخر تحسين أُدخل على الاتفاقية بقرار اتخذه مؤتمر الاستعراض الثاني في كانون الأول/ديسمبر 2001، لمّا خطت الدول الأطراف تلك الخطوة الهامة في توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لكي لا تقتصر على المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما لتشمل أيضاً المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Notre travail à La Haye est l'incarnation de cette foi dans la communauté internationale et nos efforts se fondent sur la notion de la responsabilité individuelle au niveau international pour des crimes internationaux qui touchent profondément chacun de nous. UN وعملنا في لاهاي هو أن نجسد هذا اﻹيمان في المجتمع الدولي كما أن جهودنا تستند إلى فكرة المسؤولية الشخصية على المستوى الدولي عن جرائم دولية تنتهك صميم حقوقنا جميعا.
    Les juges Mason et Brennan précisèrent que le critère visant à établir l’existence d’une religion était double : la foi en un être, une chose ou un principe surnaturels et la soumission à des règles de conduite qui concrétisent cette foi. UN وأوضح القاضي ميسون والقاضي برينن أن المعيار الخاص بتقرير وجود دين معيار مزدوج وهو: اﻹيمان بكائن أو شيء أو مبدأ خارق للطبيعة والخضوع لقواعد سلوك تجسد هذا اﻹيمان.
    La jurisprudence a indiqué que les critères qui permettent d'établir l'existence d'une religion sont doubles: la foi en un être, une chose ou un principe surnaturel, et la soumission à des règles de conduite qui concrétisent cette foi. UN ويتبين من فقه القانون أن المعايير التي تسمح بالقول بوجود دين جديد هي معايير مزدوجة: الإيمان بكائن أو شيء أو مبدأ خارق للطبيعة والالتزام بقواعد سلوكية تجسد هذا الإيمان.
    C'est là une conviction que nous partageons avec lui et pour laquelle nous lui adressons nos encouragements. UN ونحن نشاركه هذا اﻹيمان ونشجعه في هذا الشأن.
    Capable de grandeur, et c'était cette croyance dans notre pays et son peuple qui a fait de Andrew Nichols un si grand leader. Open Subtitles قادر على أن يكون عظيمًا وقد كان هذا الإيمان ببلادنا وشعبنا الذي جعل أندرو نيكولز قائد عظيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد