ويكيبيديا

    "هذا الاتجاه نحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette tendance à
        
    • la tendance à la
        
    • lui permettait pas d
        
    • ne lui permettait pas
        
    • fiscale ne lui permettait
        
    C'est dans les PMA africains que cette tendance à la baisse demeure le plus perceptible. UN ويظل هذا الاتجاه نحو الانخفاض أكثر وضوحا في أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    cette tendance à la baisse devrait se poursuivre. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه نحو إجراء محاكمات أقصر.
    cette tendance à la concentration croissante du pouvoir de prise de décisions continue de nous préoccuper. UN وما زلنا نشعر بالقلق حيال هذا الاتجاه نحو تركيز متنام للقوة في عملية صنع القرار.
    Or, il n'en a pas toujours été ainsi et ce n'est sans doute pas entièrement le fruit du hasard si la tendance à la baisse est apparue avec la création de la CFPI, en 1976. UN ولم تكن الحالة ذلك دائما، كما لا يبدو أن من محض الصدفة أن وافق ظهور هذا الاتجاه نحو الهبوط في قيمة اﻷجور تاريخ إنشاء لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٧٦، بل وحتى أنه بدأ في ذلك الوقت.
    Sa législation fiscale ne lui permettait pas d'annoncer des engagements pluriannuels, mais l'Autriche chercherait à accroître sa contribution au cours des prochaines années et, si des ressources supplémentaires devenaient disponibles à la fin de l'année, elle augmenterait sa contribution au FNUAP. UN بيد أن الوفد أكد أن النمسا سوف تسعى إلى وقف هذا الاتجاه نحو الانخفاض وسوف تساهم بدرجة أكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان إذا توافر مزيد من الأموال في نهاية العام.
    En Afrique, cette tendance à la fragmentation s'est manifestée essentiellement par une prolifération des luttes armées provoquée par la situation désavantagée de nombreux États africains au sortir de leur processus d'indépendance. UN وقد أصبح هذا الاتجاه نحو التشرذم ظاهرا في أفريقيا، خاصة من خلال انتشار المواجهات المسلحة الناجمة عن عوائق خرجت بها العديد من البلدان الأفريقية بعد حصولها على الاستقلال.
    cette tendance à la baisse de la durée des procès devrait se confirmer. UN ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه نحو محاكمات أقصر مدة.
    Pour inverser cette tendance à la divergence, il faut adopter des politiques et des mesures systématiques tant au niveau national qu'au niveau international. UN ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما.
    Il faut espérer que cette tendance à la baisse persistera, ce qui, du reste, pourrait favoriser le retour des réfugiés. UN ويؤمل أن يستمر هذا الاتجاه نحو الانخفاض، اﻷمر الذي من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين.
    Loin de freiner cette tendance à la marginalisation, la mondialisation pourrait fort bien au contraire la renforcer si des mesures d'appui internationales adéquates ne sont pas prises. UN وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة.
    cette tendance à la baisse tient à la diminution des perspectives économiques en Europe et à la meilleure application de la loi. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو الانخفاض إلى تقلص الفرص الاقتصادية في أوروبا وإدخال تحسينات في مجال إنفاذ القانون.
    La création de nouveaux organes et l'élargissement des attributions des organes existants illustrent cette tendance à approfondir et élargir l'activité réglementaire. UN ويُبرز إنشاء هيئات جديدة وتوسيع نطاق أنشطة الهيئات القائمة هذا الاتجاه نحو تعميق وتوسيع النشاط التنظيمي.
    Pour que cette tendance à l'inertie ne soit pas lourde de conséquences en ce qu'elle porte une lourde atteinte à la crédibilité et à la légitimité du Conseil de sécurité, il faudrait procéder à une nécessaire révision du modus operandi du Conseil. UN ومن الضروري تنقيح أسلوب عمل مجلس اﻷمن لضمان عدم تسبب هذا الاتجاه نحو اللاحركة في عواقب خطيرة تمس مصداقية المجلس ومشروعيته.
    Dans ses efforts de prévention de ce que la fragmentation a de néfaste et de promotion de la coalescence sociale, l'ONU devra faire fond sur cette tendance à la démocratisation, à l'émancipation et à la participation. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستفيد من هذا الاتجاه نحو تحقيق الديمقراطية، وتمكين اﻷفراد واشتراكهم، وذلك كجزء من الجهود التي تبذلها لمنع الجوانب السلبية للتجزؤ ولزيادة ترابط المجتمعات.
    cette tendance à la hausse pourrait s'expliquer en partie par la décision des donateurs de consacrer une part plus importante de l'APD aux secteurs de l'éducation et de la santé ou aux questions sociales. UN وأحد أسباب هذا الاتجاه نحو الزيادة قد يكون اتخاذ الجهات المانحة لقرار بتحويل نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى القطاعات الاجتماعية والتعليمية والصحية.
    Le Groupe de travail s'inquiète que cette tendance à une érosion du monopole de l'usage de la force reconnu à l'État n'aide celui-ci à se soustraire à l'obligation qu'il a d'assurer la sécurité de tous ses citoyens sur un pied d'égalité. UN ويساور الفريق العامل القلق لأن الدولة أخذت، مع ظهور هذا الاتجاه نحو إلغاء احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة، تتخلى عن واجبها الذي يقضي بتوفير الأمن لجميع مواطنيها على قدم المساواة.
    L'enquête semble indiquer que cette tendance à l'internationalisation concernera toutes les fonctions des entreprises, y compris les centres de recherchedéveloppement et de prise de décisions, qui jusqu'à présent avaient tendance à rester dans les pays d'origine des STN. UN ويشير الاستقصاء إلى أن هذا الاتجاه نحو التدويل سيؤثر على جميع وظائف الشركات، بما في ذلك مراكز البحوث والتنمية وصنع القرار التي نزعت حتى الآن إلى البقاء في البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية.
    Nous proposons en conséquence de ramener la production maximale autorisée de bromure de méthyle pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux de 80 % à 40 % à compter du 1er janvier 2010, pour tenir compte de la tendance à la baisse de la consommation de cette substance. UN ولذلك نقترح أن يتم تنقيح الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية من 80 في المائة إلى 40 في المائة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010، وذلك لمراعاة هذا الاتجاه نحو الأسفل في استهلاك هذه المادة.
    Sa législation fiscale ne lui permettait pas d'annoncer des engagements pluriannuels, mais l'Autriche chercherait à accroître sa contribution au cours des prochaines années et, si des ressources supplémentaires devenaient disponibles à la fin de l'année, elle augmenterait sa contribution au FNUAP. UN بيد أن الوفد أكد أن النمسا سوف تسعى إلى وقف هذا الاتجاه نحو الانخفاض وسوف تساهم بدرجة أكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان إذا توافر مزيد من الأموال في نهاية العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد