On ne peut pas sous-estimer le fait que cette provocation compromet les pourparlers et que le moment choisi pour cet acte illégal n'est pas fortuit. | UN | ولا يمكن الاستهانة بما يشكله هذا الاستفزاز من خطر على المحادثات، ولا بتوقيت هذا العمل غير المشروع. |
Il est clair que cette provocation a été mise au point à des fins politiques et non humanitaires. | UN | وواضح أن النية المبينة وراء هذا الاستفزاز خدمة أجندة سياسية لا النهوض بهدف إنساني. |
Il serait impensable que l'Éthiopie ne réagisse pas face à cette provocation insensée. | UN | وسيكون من الغريب فعلا لو أن إثيوبيا لم تحرك ساكنا ولم ترد الفعل إزاء هذا الاستفزاز اﻷحمق. |
Nous exigeons que le Gouvernement libanais mène une enquête approfondie sur la responsabilité de l'armée libanaise dans cet acte de provocation. | UN | ونحن نطالب حكومة لبنان بإجراء تحقيق كامل في دور القوات المسلحة اللبنانية في هذا الاستفزاز. |
ces provocations ont conduit à des affrontements entre civils palestiniens et forces d'occupation israéliennes. | UN | وأدى هذا الاستفزاز إلى اشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
L'Union européenne s'emploie, en étroite coopération avec la communauté internationale, à prendre au plan international des mesures concrètes pour faire face à cette provocation. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي عن كثب مع المجتمع الدولي على رد دولي فعال على هذا الاستفزاز. |
cette provocation ne fera que renforcer les tensions sur la péninsule coréenne. | UN | ولن يعمل هذا الاستفزاز إلا على زيادة التوترات في شبة الجزيرة الكورية. |
Nous continuerons à inciter les pays voisins à faire preuve de la plus grande retenue face à cette provocation. | UN | وما زلنا نحث البلدان المجاورة للهند على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس في مواجهة هذا الاستفزاز. |
L'Australie invite les voisins de l'Inde à faire preuve de la plus grande retenue face à cette provocation. | UN | وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز. |
Les forces syriennes ont fait preuve de la plus grande retenue face à cette provocation et n'ont pas riposté. | UN | ولم ترد القوات المسلحة السورية على هذا الاستفزاز بالمثل ومارست أقصى درجات ضبط النفس. |
Malgré cette provocation flagrante, les musulmans ont fait preuve de retenue et de sens des responsabilités. | UN | ورغم هذا الاستفزاز السافر، تحلى المسلمون بضبط النفس وروح المسؤولية. |
cette provocation de la part de l'Arménie visait clairement à détourner l'attention des citoyens arméniens de la situation tendue qui régnait alors dans le pays. | UN | وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه. |
Le Cabinet du Ministre d'État proteste énergiquement contre cette provocation. | UN | ويعرب مكتب وزير الدولة عن أشد الاحتجاج على مثل هذا الاستفزاز. |
Avec cette provocation, ton père aurait immédiatement déclaré la guerre. | Open Subtitles | مع هذا الاستفزاز والدك كان سوف يعلن الحرب مباشرة |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères sait qu'il peut compter sur la communauté internationale pour condamner cette provocation et prendre les mesures voulues pour empêcher le blocage du processus de paix en Géorgie. | UN | ووزارة خارجية جورجيا واثقة من أن المجتمع الدولي سيدين هذا الاستفزاز وسيتخذ الخطوات المناسبة لمنع عرقلة عملية السلام في جورجيا. |
34. La délégation de la République populaire démocratique de Corée exige donc des excuses immédiates pour l'emploi abusif du mot « Corée » ainsi que l'assurance que cette provocation ne se répétera plus. | UN | ٣٤ - وأشار إلى أن وفده يطلب لذلك اعتذارا فوريا عن إساءة استعمال عبارة " كوريا " وتأكيدا بأن هذا الاستفزاز لن يتكرر. |
Cependant, cette provocation ne nous détournera pas de la voie de neutralité inébranlable que nous avons choisie à l'égard du peuple afghan et de l'unité de l'Afghanistan, ou en matière de non-ingérence dans les affaires internes de l'Afghanistan, et elle n'affectera pas notre amitié et notre fraternité éternelles pour le peuple afghan. | UN | بيد أن هذا الاستفزاز لن يحيدنا عن مسارنا الحيادي الثابت نحو الشعب اﻷفغاني ووحدة أفغانستان، أو عن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ولن يؤثر على صداقتنا وأخوتنا الدائمة مع الدولة اﻷفغانية. |
L'impudence de cette provocation atteste une fois encore que l'Arménie, qui continue d'occuper plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais, est peu disposée à poursuivre la recherche d'un règlement politique de ce conflit tragique et qu'elle met en péril, de façon plus grave encore, un processus de paix déjà fragile. | UN | ويشهد هذا الاستفزاز الوقح، مرة أخرى، على عدم استعداد أرمينيا التي لا تزال تحتل ما يزيد على ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان، لمواصلة السير في طريق التسوية السياسية لهذا النزاع المأساوي وهو ما يزيد بما لا يدع مجالا للشك من خطر إحباط العملية السلمية الهشة أصلا. |
Face à cet acte de provocation notoirement dangereux, le Conseil de sécurité est resté muet. | UN | وفي مواجهة هذا الاستفزاز الخطير الصارخ، لم ينبس مجلس الأمن بكلمة. |
Cuba dénonce cet acte de provocation de la part de Posada Carriles, qui montre que ce terroriste circule librement et impunément sur le territoire américain. Elle tient le Gouvernement américain responsable des conséquences susceptibles de découler de ce genre de provocations dirigées contre ses locaux et son personnel, qui sont tolérées par les autorités américaines. | UN | إن كوبا تدين هذا الاستفزاز الذي يقترفه بوسادا كاريليس، والذي يثبت أن هذا الإرهابي يتحرك بحرية متمتعا بحصانة كاملة في أراضي الولايات المتحدة، وتُحمّل كوبا حكومة الولايات المتحدة المسؤولية عن أي عواقب تنشأ عن ارتكاب أي استفزازات ضد مباني البعثة الكوبية أو بحق موظفيها بتسامح من قبل سلطات الولايات المتحدة. |
ces provocations ont eu lieu le jour du cent unième anniversaire du début de la Guerre d'indépendance de 1895, alors que la population de la capitale s'apprêtait à fêter le carnaval. | UN | وقد وقع هذا الاستفزاز في اليوم الذي كان شعبنا يحتفل فيه بالذكرى اﻷولى بعد المائة لانطلاقة حرب الاستقلال عام ١٨٩٥، بينما كان سكان العاصمة يستعدون للاحتفال بالكرنفال. |
Cuba se donnera le temps qu'il faut pour répondre à cette nouvelle provocation du Gouvernement des États-Unis. | UN | وستتيح كوبا ما يلزم من الوقت، للرد على هذا الاستفزاز الجديد، الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة. |