cette indépendance devrait être observée de façon stricte par les gouvernements et les organes intergouvernementaux. | UN | ويجب على الحكومات والهيئات الحكومية الدولية أن تحترم هذا الاستقلال احتراماً كاملاً. |
Une conséquence de cette indépendance est que la relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها. |
cette indépendance doit être protégée en droit et en fait. | UN | ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية. |
Article 131 : le pouvoir judiciaire est indépendant. Le Président de la République, assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, est garant de cette indépendance. | UN | مادة 131: السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى. |
cette autonomie requiert amour et compassion au sein des familles. | UN | إن تحقيق وممارسة هذا الاستقلال الذاتي يتطلبان وجود المحبة والتعاطف في اﻷسرة. |
On peut par conséquent se demander comment, dans la pratique, cette indépendance a été garantie. | UN | وبذا يمكن للمرء أن يتساءل كيف تم كفالة هذا الاستقلال عملياً. |
L'intégration verticale par la fusion d'entreprises a une incidence non négligeable sur cette indépendance. | UN | وللتكامل الرأسي الذي يحدث عن طريق دمج المشاريع التجارية تأثير بالغ على هذا الاستقلال. |
cette indépendance budgétaire doit être accompagnée d'un audit externe efficace. | UN | ويجب أن يقترن هذا الاستقلال المالي بمراجعة حسابات خارجية فعالة. |
L'un des éléments clefs de cette indépendance fonctionnelle est la mise en place d'un mécanisme équitable et neutre d'allocation des budgets pour le Bureau. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا الاستقلال التشغيلي ما يتمثل في آلية منصفة ومحايدة لرصد ميزانية المكتب. |
Les juges irlandais ne dépendent ni du pouvoir législatif ni de l'exécutif et cette indépendance est entièrement protégée par la Constitution. | UN | والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة . |
Mais, en fin de compte, cette indépendance a été rendue possible, pour une part non négligeable, grâce à l'Organisation et au rôle qu'elle joue dans les affaires mondiales. | UN | إلا أن هذا الاستقلال أمكن تحقيقه في نهاية اﻷمر بفضل هذه المنظمة ودورها في الشؤون العالمية إلى حد كبير. |
cette indépendance est garantie par l'inamovibilité des juges. | UN | ويكفل هذا الاستقلال عدم قابلية القضاة للعزل. |
Il admet toutefois que la législation actuelle doit être profondément remaniée afin de garantir pleinement cette indépendance. | UN | غير أنه أقر بوجوب تعديل القوانين الحالية تعديلا جذريا بحيث تضمن أن يكون هذا الاستقلال كاملا. |
En pratique, toutefois, il est difficile d'assurer cette indépendance, les effectifs du secrétariat étant très peu nombreux et ses moyens restreints. | UN | غير أنه يصعب تحقيق هذا الاستقلال من الناحية العملية، بالنظر إلى صغر حجم الأمانة وقدراتها المحدودة. |
Or il estime que le projet du Secrétaire général n'explique pas clairement comment cette indépendance sera préservée. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ليس من الواضح من مقترح الأمين العام كيف سيُكفل هذا الاستقلال. |
Le fait que les organes conventionnels adoptent eux-mêmes leurs méthodes de travail et leur règlement intérieur est une manifestation essentielle et fondamentale de cette indépendance. | UN | ويُعدّ اعتماد هيئات المعاهدات نفسها أساليب عمل ونظاماً داخلياً تعبيراً أساسياً وجوهرياً عن هذا الاستقلال. |
Plusieurs dispositions de la Constitution garantissent cette indépendance. | UN | وينص الدستور على هذا الاستقلال من خلال مختلف أحكامه. |
Les procédures de nomination et de révocation des juges devraient garantir cette indépendance. | UN | وينبغي أن تضمن الإجراءات المستخدمة في اختيار القضاة وصرفهم هذا الاستقلال. |
Ma proposition de Règlement, sur laquelle se fondera cette indépendance, s'inspire des positions exposées par les parties pendant les négociations et opère, sur de nombreux points, un compromis au service d'une solution durable. | UN | واقتراح التسوية الذي تقدمت به، والذي يعتمد عليه هذا الاستقلال مرهون بمواقف الطرفين في العملية التفاوضية ويتيح حلولا توافقية بشأن العديد من المسائل من أجل التوصل إلى حل دائم. |
Comme au Kosovo, les modifications apportées en 1990 à la Constitution de la Serbie ont considérablement restreint cette autonomie. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Le Gouvernement a adopté une approche axée sur l'offre de soins individualisés qui permettent aux personnes âgées de rester indépendantes, voire de retrouver leur indépendance. | UN | وجوهر نهج الحكومة يتمثل في تقديم الرعاية التي يكون محورها الشخص وإنجاز الخدمات التي تمكن المسنين من الاحتفاظ باستقلالهم واستعادة هذا الاستقلال. |
Cependant, la Banque mondiale a également souligné que le seul obstacle encore à surmonter pour que l'indépendance devienne réalité demeurait Israël, Puissance occupante, et ses politiques de destruction. | UN | ومع ذلك، قرر البنك الدولي أيضا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وسياساتها المدمرة لا تزال العقبة الوحيدة المتبقية ليصبح هذا الاستقلال حقيقة واقعة. |