ويكيبيديا

    "هذا الاشتراك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette participation
        
    • que sa participation
        
    • telle participation impliquerait
        
    • cette cotisation
        
    • elle est exigible
        
    cette participation, avec les investissements, contribuerait largement à la croissance et au développement du pays. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    cette participation doit prendre la forme de consultations entre le personnel spécialisé d'une force unifiée. UN وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة.
    Les conditions de cette participation seront définies conjointement par le Gouvernement et le PNUD. UN وستشترك الحكومة والبرنامج الانمائي في تحديد شروط هذا الاشتراك.
    d) Toute république constitutive peut, si elle en a qualité, devenir partie à un traité international, à condition que sa participation n'aille pas à l'encontre des intérêts de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'un ou l'autre des républiques constitutives. UN )د( يمكن ﻷي جمهورية مؤسﱢسة، إذا كانت مؤهلة لذلك، أن تصبح طرفا في إحدى المعاهدات الدولية إذا لم يكن هذا الاشتراك متعارضا مع مصالح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو مع مصالح أي من الجمهوريتين المؤسﱢستين اﻷخريين.
    Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après. UN وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه.
    En 1998, cette cotisation s'élevait à 1,4 % du salaire. UN وفي عام 1998، بلغ هذا الاشتراك 1.4 في المائة من الأجر.
    Son seul objectif est de garantir que cette participation se fait dans le plein respect du droit international. UN فهو يستهدف فقط كفالة أن يتم هذا الاشتراك وفقا للقانون الدولي.
    En aucun cas cette participation n'entraîne des coûts supplémentaires pour le budget administratif de l'Organisation. CHAPITRE VII. COMMISSION CONSULTATIVE UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تنشأ عن هذا الاشتراك إضافة أية أعباء مالية إلى الميزانية الإدارية للمنظمة.
    Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. UN إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. UN إذ يجب أيضاً أن يكون هذا الاشتراك متعمداً ومنفذاً عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    cette participation, avec les investissements, contribuerait largement à la croissance et au développement du pays. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    Il existe peut-être des obstacles à cette participation au sein même des partis. UN ربما تكون هناك عقبات أمام هذا الاشتراك في داخل الأحزاب نفسها.
    Les personnes mariées ou vivant en concubinage doivent s'acquitter à part égale de cette participation. UN وعندما يتعين على زوجين أو شخصين متعاشرين دفع هذا الاشتراك غير المحسوب على أساس الدخل، فإن كل منهما يدفع نصف المبلغ المذكور؛
    Nous nous réjouissons donc de ce que le Groupe de travail ait pris cette question en considération et recherche des moyens permettant de réduire la fréquence de cette participation. UN ونحن نرحب بناء على ذلك كل الترحيب بنظر الفريق العامل في هذه المسألة وبجهوده الرامية إلى البحث عن سبل الحد من حدوث مثل هذا الاشتراك.
    Nous nous réjouissons donc de ce que le Groupe de travail ait pris cette question en considération et recherche des moyens permettant de réduire la fréquence de cette participation. UN ونحن نرحب بناء على ذلك كل الترحيب بنظر الفريق العامل في هذه المسألة وبجهوده الرامية إلى البحث عن سبل الحد من حدوث مثل هذا الاشتراك.
    cette participation ne porterait bien entendu pas préjudice à l'ensemble de la question, qui devrait finalement être déterminée par les processus intergouvernementaux. UN ويتعين طبعا أن يتم هذا الاشتراك دون مساس بالمسألة برمتها، التي نعتقد أن ممارسات اﻵليات الحكومية الدولية ينبغي أن تقررها في نهاية المطاف.
    Cette démarche commence avant tout par la participation de la jeunesse au processus de prise de décisions et par l'application des politiques gouvernementales adoptées. Sans cette participation, même les meilleurs programmes, bénéficiant d'un financement élevé, resteront inefficaces et non réalisables. UN ويبدأ هذا أساسا باشتراك الشباب في عملية صنع القرار وفي تنفيذ سياسات الحكومة المتفق عليها ودون هذا الاشتراك فإن أي برنامج، حتى أفضلها وأحسنها تمويلا، سيظل غير فعال وغير صالح.
    En raison de ce vif enthousiasme du peuple de Taiwan, le Gouvernement taiwanais démocratiquement élu s'est donné comme ardente obligation l'obtention de cette participation aux Nations Unies. UN واستنادا إلى هذا الحماس العام القوي، أصبح تأمين هذا الاشتراك في الأمم المتحدة المهمة الأسمى للحكومة التايوانية المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    d) Toute république constitutive peut, si elle en a qualité, devenir partie à un traité international, à condition que sa participation n'aille pas à l'encontre des intérêts de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'une ou l'autre des républiques constitutives. UN )د( يمكن ﻷي جمهورية مؤسﱢسة، إذا كانت مؤهلة لذلك، أن تصبح طرفا في إحدى المعاهدات الدولية إذا لم يكن هذا الاشتراك متعارضا مع مصالح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو مع مصالح أي من الجمهوريتين المؤسﱢستين اﻷخريين.
    Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après; UN وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه.
    Les auteurs ont fait valoir qu'ils devaient déduire cependant 12 % de leur pourboires mensuels pour un fond spécial de la Sécurité Sociale, mais que cette cotisation ne leur donnait aucun bénéfice, et en tout cas pas une augmentation de l'assistance en cas de maladie ou de chômage. UN وجادل أصحاب البلاغ بالقول إن عليهم مع ذلك خصم 12 في المائة من الإكراميات التي يحصلون عليها شهرياً ودفعها لصندوق خاص بالضمان الاجتماعي وإن هذا الاشتراك لا يثمر أي مزايا، ولا يفضي على أية حال إلى زيادة المساعدة عند المرض أو البطالة.
    8. Si un membre n'a pas versé intégralement sa contribution au compte administratif dans les quatre mois qui suivent la date à laquelle elle est exigible en vertu du paragraphe 7 du présent article, le Directeur exécutif lui demande d'en effectuer le paiement le plus tôt possible. UN 8- إذا لم يدفع عضو من الأعضاء اشتراكه كاملاً في الحساب الإداري في غضون أربعة أشهر بعد موعد استحقاق دفع هذا الاشتراك وفقاً للفقرة 7 من هذه المادة، يطلب المدير التنفيذي من ذلك العضو الدفع بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد