J'ai besoin de vous pour être forts maintenant, pendant cette transition. | Open Subtitles | أحتاج منكم أن تكونوا أقوياء الآن في هذا الانتقال. |
cette transition, pour prometteuse qu'elle soit, n'est cependant pas exempte de difficultés, la principale étant de faire en sorte qu'elle soit équitable et n'exclue personne. | UN | غير أن هذا الانتقال بقدر ما يمكنه أن يأتي بفرص للكثيرين، فسيظل يطرح أيضا تحديات. |
Il semble que cette transition vers un ensemble de normes renforcées soit souhaitable du point de vue du droit international humanitaire. | UN | ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي. |
la transition sera plus longue et plus compliquée que prévu. | UN | وستكون مرحلة هذا الانتقال أطول وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا في السابق. |
Dans d'autres pays, ce passage a lieu vers l'âge de 7 ans. | UN | وفي بلدانٍ أخرى، يحدث هذا الانتقال في نحو سن السابعة. |
ce transfert s'imposait parce que le R/3 avait les caractéristiques opérationnelles et techniques qu'il fallait pour répondre aux divers besoins du système de gestion financière. | UN | وكان هذا الانتقال أمراً ضرورياً بالنظر إلى المميزات الوظيفية والتقنية التي يتميز بها الإصدار الثالث، بغية تلبية مختلف متطلبات مشروع نظام الإدارة المالية. |
Le rôle joué par la société civile est essentiel au succès d'une telle transition. | UN | ويشكل دور المجتمع المدني عاملا أساسيا في نجاح هذا الانتقال. |
Le Gouvernement a tout mis en œuvre pour achever cette transition qui est en bonne voie. | UN | وقال إن الحكومة بذلت قصارى جهدها لتحقيق هذا الانتقال وهي ماضية قدما في الاتجاه السليم. |
Nous nous félicitons à cet égard que le Conseil de sécurité des Nations Unies ait adopté à l'unanimité la résolution 1546 qui définit le cadre de cette transition. | UN | ونرحب في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1546 بالإجماع، وهو القرار الذي يضع إطار هذا الانتقال. |
cette transition devra faire l'objet d'une planification et de nouveaux essais très poussés de tous les éléments de l'application. | UN | وسيستلزم هذا الانتقال تخطيطا دقيقا جدا وإعادة اختبار التطبيق برمته. |
Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, cette transition est marquée par des tendances apparemment contradictoires d'intégration et de fragmentation. | UN | وكما يشير اﻷمين العام بحق في تقريره، فإن هذا الانتقال يتميز باتجاهات تبدو متناقضة صوب التكامل والتفتت. |
Les contributions qu'un tel programme peut apporter à cette transition d'ici à 2030 sont récapitulées ci-après: | UN | وفيما يلي بيان السبل التي يمكن أن يسهم من خلالها برنامج نقل التكنولوجيا في هذا الانتقال بحلول عام 2030: |
Il reste toutefois bien du chemin à faire à l'Afghanistan pour parachever cette transition vers un État démocratique prospère. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين على أفغانستان أن تقطع شوطا طويلا لاستكمال هذا الانتقال إلى دولة مزدهرة وديمقراطية. |
Toutefois, cette transition nécessitera des choix entre différentes valeurs et préoccupations au sein de la société, lesquels peuvent se révéler difficiles. | UN | غير أن هذا الانتقال سوف يتطلّب مقايضات فيما بين مختلف القيم ودواعي القلق في المجتمع، مما قد ينطوي على خيارات قاسية. |
cette transition était vraiment impressionnante. | Open Subtitles | هذا الاختام لي حقا كيف انه قادر على جعل هذا الانتقال. |
la transition dans ce domaine ne signifie pas que les partenaires cherchent à se retirer de l'Afghanistan - loin de là. | UN | ولا يعني هذا الانتقال الأمني أن الشركاء يبحثون عن مخرج من أفغانستان - فالأمر بعيد عن ذلك تماما. |
Dans d'autres pays, ce passage a lieu vers l'âge de 7 ans. | UN | وفي بلدانٍ أخرى، يحدث هذا الانتقال في نحو سن السابعة. |
ce transfert répondait à une demande qui avait été faite de prendre des mesures pour parvenir à une répartition géographique plus équitable des achats. | UN | وجاء هذا الانتقال استجابة لطلب باتخاذ تدابير لتحقيق توزيع جغرافي أكثر عدلا لعمليات الشراء. |
Il estime toutefois qu’une telle transition n’est vraiment possible qu’à moyen terme. | UN | ولا يمكن اعتبار تحقيق هذا الانتقال ممكنا إلا على المدى المتوسط. |
b) Le Secrétaire général peut autoriser tout fonctionnaire à occuper des fonctions dans une institution spécialisée ou une autre organisation intergouvernementale, à condition qu'il n'en résulte aucune atteinte aux droits et avantages que l'intéressé tire de sa lettre de nomination à l'Organisation des Nations Unies. | UN | (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة. |
ce changement était motivé par la conviction que ce système réglementé éviterait l'instabilité macroéconomique liée à l'instabilité des orientations politiques. | UN | واستند هذا الانتقال إلى اعتقاد مؤداه أن الترتيبات الأخيرة من شأنها أن تحول دون حدوث عدم استقرار الاقتصاد الكلي الناتج عن السياسات. |
Elle a vraiment du mal à accepter ce déménagement à Austin. | Open Subtitles | هذا الانتقال لأوستن كان فعلًا صعبًا عليها. |
Une telle évolution est conforme à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, au Programme d'action d'Accra et au Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service développement, qui insistent sur la rentabilité des fonds non affectés à des fins déterminés en matière de développement. | UN | ويتسق هذا الانتقال مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وجدول أعمال أكرا، وشراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال التي تؤكد مردودية تكاليف التمويل الإنمائي غير المخصص. |
Le potentiel de propagation à longue distance peut être mis en évidence en surveillant les données en provenance de régions éloignées telles que l'Arctique ou en s'aidant des caractéristiques physico-chimiques de la molécule qui favorisent de tels déplacements. | UN | من الممكن توثيق القدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة عن طريق رصد البيانات من المناطق النائية (مثل القطب الشمالي) و/أو من خلال الخصائص الفيزيائية - الكيميائية للجزيء والتي تساعد على هذا الانتقال. |
Il convient de noter, toutefois, toutefois, que les possibilités qu'offrira le passage à une économie verte et les problèmes qui en résulteront varieront d'un pays à l'autre. | UN | ولكن على الصعيد القُطري، تتباين الفرص التي يتيحها هذا الانتقال والتحديات التي يثيرها. |
ce processus de transition touchera plus de la moitié de ces pays pendant la décennie en question et davantage encore pendant la décennie suivante. | UN | وسوف يؤثر هذا الانتقال على أكثر من نصف أقل البلدان نمواً خلال العقد، بل إنه سوف يكون أكثر تأثيراً خلال العقد 2010-2020. |