Cependant, près de 50 ans plus tard, il est grand temps de faire disparaître les conséquences de cette violation flagrante du droit international. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي. |
Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. | UN | ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية. |
cette violation flagrante de l'Accord de paix a été pleinement constatée par une mission d'enquête indépendante. | UN | وقد أكدت هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلام تأكيدا تاما بعثة مستقلة أوفدت لتقصي الحقائق. |
Nous condamnons cette violation flagrante du droit humanitaire international et des principes fondamentaux d'humanité et demandons que les responsables soient traduits en justice. | UN | ونحن ندين هذا الانتهاك الصارخ للقانون الإنساني الدولي ولمبادئ الإنسانية الأساسية وننادي بتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
La délégation cubaine ne pourra jamais accepter une violation aussi flagrante des principes internationaux et de la Charte des Nations Unies. | UN | وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
cette violation flagrante du droit international humanitaire a également accru le nombre des personnes déplacées qui se comptent maintenant par centaines de milliers. | UN | وأدى أيضا هذا الانتهاك الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي إلى زيادة عدد المشردين بمئات اﻵلاف. |
Or, même cette violation flagrante du droit n'a pas ébranlé la détermination de la République fédérative de Yougoslavie à résoudre les questions en suspens, y compris celle des archives d'État, de manière équitable et par la voie d'un dialogue fondé sur le droit. | UN | وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون. |
Le Groupe de travail saisit cette occasion pour présenter quelques réflexions sur le phénomène des disparitions forcées et sur son propre rôle dans la lutte contre cette violation flagrante et particulièrement odieuse des droits de l'homme et dans l'allégement des souffrances des victimes et de leur famille. | UN | وينتهز الفريق العامل فرصة تقديم هذا التقرير ليضمنه بعض اﻵراء حول ظاهرة الاختفاء القسري ودور الفريق العامل في مكافحة هذا الانتهاك الصارخ والبغيض بوجه خاص لحقوق اﻹنسان ولتخفيف معاناة الضحايا وأسرهم. |
La différence aurait été énorme si le Conseil de sécurité avait demandé dès le départ à l'Érythrée de mettre fin à son agression et s'il avait condamné cette violation flagrante du droit international. | UN | ولو أن مجلس الأمن قد أهاب بإريتريا منذ البداية الارتداد عن عدوانها، ولو أنه أدان هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي، لحدث فرق ضخم في الواقع. |
Le Conseil de sécurité aurait dû condamner cette violation flagrante de l'Accord d'Alger et prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que l'Accord soit respecté dans sa totalité. | UN | وكان ينبغي لمجلس الأمن أن يدين هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق الجزائر، وأن يتخذ على الفور التدابير اللازمة لضمان الامتثال لبنود الاتفاق والحفاظ عليها كاملة. |
cette violation flagrante des règles internationales fait peser une menace directe sur la stabilité et peut mettre gravement en péril la sécurité d'ensemble du Caucase du Sud. | UN | ويشكل هذا الانتهاك الصارخ للقواعد الدولية تهديدا مباشرا للاستقرار، وقد يضر بصورة خطيرة بالوضع الأمني العام في جنوب القوقاز. |
Voilà pourquoi le Gouvernement et le peuple éthiopiens sont fermement convaincus que cette violation flagrante du droit international de la part d'un petit pays complètement aveuglé par l'arrogance et dévoyé par des dirigeants qui ont conclu que cette stratégie du bord de l'abîme serait toujours payante ne doit pas demeurer impunie. | UN | وهذا هو السبب في أن الحكومة اﻹثيوبية، وشعب إثيوبيا، يعتقدان اعتقادا راسخا أن هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب أمة صغيرة أعماها الكبر تماما، وضللتها زعامة استخلصت أن سوق اﻷمور إلى حافة الهاوية سيخدم دائما أغراضها، ينبغي ألا يُترك بدون تحد. |
Il a élevé de vives protestations auprès du Bureau du Commissaire aux réfugiés de Serbie, auprès du Ministère fédéral des affaires étrangères et du porte-parole des Serbes de Croatie contre cette violation flagrante de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتقدمت المفوضية بأشد عبارات الاحتجاج لدى مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين الصرب، ولدى وزارة الشؤون الخارجية الاتحادية، ولدى المتكلم باسم صرب كرواتيا، على هذا الانتهاك الصارخ لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Si la communauté internationale, y compris l'ONU, laisse passer sans réagir cette violation flagrante des zones de sécurité, cette inaction aura concrètement les mêmes résultats qu'une collaboration directe avec les Serbes de Pale dans leur campagne terroriste contre des civils. | UN | وإذا تقاعس المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، عن الرد على هذا الانتهاك الصارخ للمناطق اﻵمنة، فسترقى نتائـج انعـدام الـرد هـذا إلى كونها في واقـع اﻷمـر تواطـؤا مع صربيي بالـي فـي حملتهـم اﻹرهابية التي تستهدف المدنيين. |
Vous trouverez ci-joint le texte de la lettre que j'ai adressée au Président du Guatemala, M. Alfonso Portillo, en protestation de cette violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Belize et dans laquelle je demande que ces détenus soient libérés au plus vite (voir pièce jointe). | UN | وقد أرفقت طيه نسخة من رسالة وجّهتها إلى رئيس غواتيمالا، الدكتور ألفونسو بورتيو، محتجا عن هذا الانتهاك الصارخ لسيادة بليز وسلامتها الإقليمية وداعيا إلى الإسراع في الإفراج عن أفراد الأمن (انظر الضميمة). |
Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande fermeté cette violation flagrante par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) des résolutions pertinentes du Conseil interdisant l'envoi de produits de base et de marchandises à destination de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بكل قوة هذا الانتهاك الصارخ من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تحظر شحن سلع ومنتجات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande fermeté cette violation flagrante par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) des résolutions pertinentes du Conseil interdisant l'envoi de produits de base et de marchandises à destination de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بكل قوة هذا الانتهاك الصارخ من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تحظر شحن سلغومنتجات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
L'ONU se doit de prévenir une violation aussi flagrante de l'Accord général de paix. | UN | واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلم العام. |
une violation aussi flagrante de toutes les normes du droit international et des dispositions de la Charte des Nations Unies, une telle atteinte aux droits souverains d'un petit État membre par un État plus grand, ne peut pas et ne doit pas être tolérée par la communauté internationale et, notamment, par le Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ولا ينبغي له، السماح بمثل هذا الانتهاك الصارخ لجميع قواعد القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وهضم الحقوق السيادية لدولة عضو صغرى من قبل دولة أكبر. |