ce programme est axé sur les réformes institutionnelles et le raccourcissement des délais de traitement des affaires par les tribunaux. | UN | ويركز هذا البرنامج على إصلاحات مؤسسية وعلى تقصير المدد التي تستغرقها المحاكم في النظر في الدعاوى. |
ce programme a contribué à réduire les disparités entre les sexes. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين. |
ce programme s'adresserait spécifiquement aux dirigeants et aux artisans autochtones. | UN | وكان هدف هذا البرنامج على وجه التحديد قادة السكان اﻷصليين والعمال الحرفيين. |
Le contrôle de ce programme sera très probablement assuré par l'Administrateur et l'Assistant chargés de la protection. | UN | وسيقوم موظف الحماية والمساعد في رصد هذا البرنامج على أفضل احتمال. |
le programme se développe sur trois niveaux : la communication, la génération et la systématisation des connaissances et le travail intersectoriel. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج على مستويات ثلاثة: الاتصالات، توليد المعرفة وتنظيمها، واﻷنشطة المشتركة بين القطاعات. |
ce programme a permis d'absorber au fil des ans un grand nombre de jeunes sans emploi. | UN | وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين. |
Vu le succès de ces initiatives visant le marché du travail, menées dans les provinces de Basse-Autriche, Vorarlberg et Burgenland, ce programme sera mis en œuvre à l'échelle nationale. | UN | ونظراً لنجاح سياسات سوق العمل هذه في النمسا السفلى، وفورارلبرغ، وبورغنلاند، سينفذ هذا البرنامج على النطاق الوطني. |
Les prêts approuvés dans le cadre de ce programme sont garantis par le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تضمن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قروض الأشخاص الذين يحصلون في إطار هذا البرنامج على موافقة بالقرض. |
ce programme présente des avantages économiques considérables pour les femmes, notamment pour celles qui ont recours à de petits emprunts pour assurer leurs activités. | UN | وينطوي هذا البرنامج على مزايا اقتصادية ضخمة بالنسبة للمرأة، خاصة أولئك اللاتي يستخدمن القروض الصغيرة لتنفيذ أنشطتهن. |
Le revenu des jeunes ayant bénéficié de ce programme s'inscrit dans le cadre de l'égalité des chances. | UN | وسوف يتم قبول الشباب في هذا البرنامج على أساس تساوي الفرص. |
Mené avec volontarisme en tant que maillon essentiel, ce programme national contre la tuberculose a permis d'augmenter le taux de détection, de vérifier la durée suffisante du traitement et d'améliorer la qualité des services médicaux assurés aux malades. | UN | وينفذ هذا البرنامج على أساس تطوعي باعتباره حلقة وصل رئيسية، وقد زاد البرنامج الوطني لمكافحة السل من معدل اكتشاف المرض، مما يتيح فترة كافية للتحقق من العلاج وتحسين نوعية الخدمات الطبية المقدمة للمرضى. |
ce programme repose sur des contacts étroits avec la communauté scientifique et technique, établis au moyen de réunions annuelles sur les questions techniques. | UN | ويعتمد هذا البرنامج على التفاعل القوي مع الوسط العلمي والتكنولوجي من خلال تنظيم اجتماعات تكنولوجية سنوية. |
ce programme est axé sur la promotion de l'enseignement technique, la formation professionnelle et la création de nouvelles entreprises. | UN | ويركز هذا البرنامج على تعزيز التعليم التقني والتدريب المهني وإنشاء مشاريع تجارية جديدة. |
Ce sont des questions de ce type que ce programme a traitées. | UN | وقد انكب هذا البرنامج على دراسة هذه المسائل. |
Les dépenses de fonctionnement de ce programme resteront financées en partie par des contributions volontaires. | UN | وسيتواصل اعتماد هذا البرنامج على بعض تدابير التبرعات من أجل الوفاء بالتكاليف التشغيلية. |
ce programme vise essentiellement à promouvoir les pratiques communautaires d'assainissement et de gestion des eaux usées. | UN | وينصب اهتمام هذا البرنامج على تطوير التصحاح وممارسات إدارة المياه المستعملة على مستوى المجتمع المحلى. |
ce programme prévoit la mise en œuvre de plus de 500 projets, d'un montant total avoisinant les 50 milliards de dollars. | UN | وينص هذا البرنامج على تنفيذ ما يزيد عن 500 مشروع بتكلفة حوالي 50 بليون دولار. |
ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. | UN | ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة. |
L'application de ce programme au niveau national a été lente. | UN | وقد ظل تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الوطني بطيئا. |
ce programme vise à accroître les connaissances et le respect de la procréation et permet aux élèves de valoriser la vie de famille et d'apprécier les responsabilités qui incombent aux parents. | UN | ويشجع هذا البرنامج على المعرفة بالإنجاب واحترامه، كما يمكّن الطلبة من احترام الحياة الأسرية وتقدير مسؤوليات الوالدية. |
Comme prévu au départ, le programme se poursuivra pendant six mois sur la base de vols hebdomadaires et sera examiné périodiquement et adapté selon que de besoin. | UN | ووفقا للتخطيط الأولي، سيتواصل تنفيذ هذا البرنامج على مدى ستة أشهر على أساس الرحلات الجوية الأسبوعية وسيتم استعراضه بانتظام وتعديله حسب الاقتضاء. |