Les autorités militaires attribuent ce retard à l'instabilité politique et à la situation sécuritaire incertaine dans le nord-ouest du pays, où le MFDC est actif. | UN | وتعزو السلطات العسكرية هذا التأخر إلى عدم الاستقرار السياسي والحالة الأمنية القابلة للانفجار في شمال غربي البلد، حيث تنشط حركة القوى الديمقراطية. |
ce retard a compliqué la tâche des délégations pour l'examen d'une question particulièrement complexe. | UN | وقال إن هذا التأخر يعقد مهمة الوفود في دراسة مسألة عويصة جدا. |
ce retard a compromis la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة. |
b) Réduire la longueur des procédures judiciaires, accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants soupçonnés, accusés ou déclarés coupables d'infractions pénales et éviter que, de ce fait, ces enfants soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
ces retards sont aussi facteurs de risque de détournement de fonds. | UN | وإن هذا التأخر يساهم أيضا في احتمال تعرض الأموال للاختلاس. |
Elles soulignent que cette lenteur dans le traitement des demandes revient parfois à ne pas respecter les dispositions relatives aux privilèges et immunités envisagés dans les accords de siège. | UN | وأكدوا أن هذا التأخر في تجهيز الطلبات هو في بعض الأحيان بمثابة عدم امتثال لأحكام الامتيازات والحصانات المتوخاة في اتفاقات المقارّ. |
Les retards ainsi pris avaient une incidence sur l'exécution des projets de modernisation et exigeaient de nouveaux investissements en temps pour mettre au point des solutions de rechange. > > | UN | وأثر هذا التأخر في تنفيذ مشاريع إعادة تصميم النظم واستتبع وقتا إضافيا لوضع خطط الطوارئ " . |
Si tel n'est pas le cas, veuillez expliquer ce retard. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فيرجى الإشارة إلى أسباب هذا التأخر. |
La loi relative à la police devrait être adoptée lorsque l'Assemblée législative aura pris les décisions politiques nécessaires. La MINUS n'a pas été informée des raisons de ce retard. | UN | ولم يتخذ بعد المجلس التشريعي لجنوب السودان قرارات سياسية لاعتماد قانون الشرطة؛ ولم تُبلّغ البعثة بأسباب هذا التأخر. |
ce retard ne constitue pas, selon le Comité et contrairement au point de vue de l'État, un abus du droit de soumettre des communications. | UN | وفي رأي اللجنة، وعلى الرغم من اعتراض الدولة الطرف، لا يشكل هذا التأخر إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée attache une attention toute particulière au secteur de la science et de la technologie, où se manifeste surtout ce retard. | UN | 27 - وأضاف أن وفده يعلق أهمية خاصة على قطاع العلم والتكنولوجيا الذي يبدو فيه هذا التأخر واضحا أكثر من غيره. |
8. Décide que, en cas de soumission tardive d'un rapport aux services de conférence, les raisons de ce retard seront indiquées dans une note explicative figurant dans le document; | UN | ٨ - تقرر أنه إذا قدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛ |
8. Décide qu’en cas de soumission tardive d’un rapport aux services de conférence, les raisons de ce retard seront indiquées dans une note explicative figurant dans le document; | UN | ٨ - تقرر أنه إذا قدم أحد التقارير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛ |
Selon le HCR, ce retard était dû à l'insuffisance des ressources obtenues au départ. | UN | 21 - وأوضحت المفوضية أن سبب هذا التأخر هو نقص الموارد التي أتيحت في الأصل. |
21. Selon le HCR, ce retard était dû à l'insuffisance des ressources obtenues au départ. | UN | 21- وأوضحت المفوضية أن سبب هذا التأخر هو نقص الموارد التي أتيحت في الأصل. |
Elle affirme en outre que ce retard a obligé KUFPEC TUNISIA à réviser le contenu du plan de développement, et que cela a repoussé d'autant la présentation au Gouvernement tunisien de la demande visant à transformer l'autorisation en concession minière. | UN | كما تدعي أن هذا التأخر قد أرغم فرع تونس على إعادة النظر في مضمون خطة التنمية، الأمر الذي عمل بدوره على تأخير تقديمها إلى حكومة تونس طلب تحويل التصريح إلى امتياز تعدين. |
b) De réduire la longueur des procédures judiciaires, d'accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants soupçonnés, accusés ou déclarés coupables d'infractions pénales et d'éviter que, de ce fait, ils soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière ; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
b) À réduire la longueur des procédures judiciaires, à accélérer les procès et autres procédures concernant des enfants suspectés, accusés ou déclarés coupables d'infractions à la loi pénale et à éviter que, de ce fait, ces enfants soient détenus de façon prolongée ou arbitraire en attendant leur jugement ou les résultats d'une enquête policière; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
ces retards ont gêné l'évaluation des projets et ont finalement retardé le versement des fonds alloués aux projets. | UN | وأعاق هذا التأخر في تقديم التقارير تقييم المشاريع، وتسبب بالتالي، في تأخير الإفراج عن المبالغ المخصصة للمشاريع. |
Elles soulignent que cette lenteur dans le traitement des demandes revient parfois à ne pas respecter les dispositions relatives aux privilèges et immunités envisagés dans les accords de siège. | UN | وأكدوا أن هذا التأخر في تجهيز الطلبات هو في بعض الأحيان بمثابة عدم امتثال لأحكام الامتيازات والحصانات المتوخاة في اتفاقات المقارّ. |
Les retards ainsi pris avaient une incidence sur l'exécution des projets de modernisation et exigeaient de nouveaux investissements en temps pour mettre au point des solutions de rechange. > > | UN | وأثر هذا التأخر في تنفيذ مشاريع إعادة تصميم النظم للمبنى واستتبع وقتا إضافيا لوضع خطط الطوارئ " . |
Une grande partie du retard accumulé par rapport aux progrès attendus en matière d'OMD est due au manque de ressources disponibles pour remédier aux problèmes tant nouveaux qu'anciens liés au développement. | UN | إن قدرا كبيرا من هذا التأخر في إحراز التقدم المتوقع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو نتيجة نقص الموارد اللازمة للتصدي للتحديات الناشئة، وكذلك التحديات القديمة، التي تواجه التنمية. |
** La note explicative exigée par l'Assemblée générale en cas de présentation tardive d'un rapport aux services de conférence (résolution 53/208, sect. B, par. 8) n'a pas été jointe au présent document. | UN | ** قدمت هذه الوثيقة في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات دون التوضيح المطلوب بموجب الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 53/208 باء، التي قررت فيها الجمعية العامة أنه إذا قُدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة. |