ويكيبيديا

    "هذا التأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce retard
        
    • ces retards
        
    • ce délai
        
    • tel retard
        
    • le retard
        
    • cette durée
        
    • du retard
        
    • tels retards
        
    • cet intervalle
        
    • ces délais
        
    • un tel délai
        
    • un retard
        
    • si long délai
        
    Il signale également que ce retard sera compensé par l'accélération des procédures de passation de marché et d'autres mesures anticipatives. UN ويشير كذلك إلى أن العمل جارٍ للتخفيف من تأثير هذا التأخير عبر استخدام وسائل الشراء المستعجلة وتدابير استباقية أخرى.
    ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les Musulmans de Bosnie de se poursuivre. UN وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين.
    L'auteur considère que ce retard dans la communication de l'information requise ne peut lui être imputé. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    Elle rappelle aux États concernés que ces retards minent le moral et compromettent le succès des missions. UN وقال إنه يذكر تلك الدول بأن هذا التأخير يؤثر تأثيرا خطيرا على الروح المعنوية وعلى نجاح البعثات.
    ce délai permet aux États Membres d'examiner les rapports avant leur diffusion au public. UN وقد أتاح هذا التأخير للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض التقارير قبل إتاحتها للجمهور العام.
    De plus, le ministère public n'a pas offert d'explication satisfaisante pour justifier un tel retard. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن النيابة العامة لم تقدم أي توضيحات مُرضية لتبرير هذا التأخير.
    ce retard ne ferait qu'aggraver davantage les divisions politiques du pays et menacerait sa sécurité, sa stabilité et sa prospérité. UN فمن شأن هذا التأخير أن يُسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان وتهديد أمن البلد واستقراره وازدهاره.
    Nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.
    Le représentant de l'Ukraine exprime l'espoir que ce retard était circonstanciel et ne deviendra pas pratique courante. UN وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة.
    Il ne faudrait pas pour autant faire porter la responsabilité de ce retard aux organes subsidiaires, comme le laissent entendre certains commentaires tendancieux. UN كما لا ينبغي من أجل ذلك أن نضع مسؤولية هذا التأخير على الهيئات الفرعية على نحو ما ذهبت إليه بعض التعليقات المغرضة.
    L'incident a été rapidement réglé lorsque le général Amer, Directeur de la Société industrielle militaire iraquienne, est revenu de New York à Bagdad, mais la campagne de levés aériens a été réduite à cause de ce retard. UN وقد تمت تسوية هذا الخلاف بسرعة لدى عودة الفريق عامر، مدير هيئة التصنيع العسكري في العراق، الى بغداد من محادثات نيويورك، لكن هذا التأخير أدى الى تخفيض عدد رحلات المسح الجوي.
    L'auteur prétend que ce retard est manifestement exagéré et ne saurait être justifié par le nombre d'affaires en instance devant le tribunal administratif. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    ce retard de près de six mois, résultant principalement du retard pris dans l'exécution de la phase relative à la conception externe, a entraîné un retard correspondant dans l'élaboration du logiciel. UN وترتب على هذا التأخير في اختيار المتعهد الذي دام نحو ستة أشهر، والذي يعزى أساسا للتأخير في إنجاز مرحلة التصميم الخارجي، ترتب عليه تأخير مقابل في تطوير البرامجيات.
    ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    ces retards perturbent les activités prescrites et les travaux de la Cinquième Commission. UN واسترسل بالقول إن مثل هذا التأخير يحول دون تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف كما يحول دون إنجاز عمل اللجنة الخامسة.
    ces retards ont empêché de faire avancer les réformes qui étaient prévues. UN وقد حال هذا التأخير دون إحراز تقدم في عمليات الإصلاح المقررة للمنظمة.
    Il lui paraît particulièrement judicieux de mettre en évidence les retards de cinq ans et plus, car ce délai correspond grosso modo à la périodicité des rapports. UN ويبدو له من الحصافة بوجه خاص إبراز حالات التأخير لمدة خمس سنوات فأكثر، إذ أن هذا التأخير يتفق عموما مع دورية التقارير.
    Or, le voyage en France suggère que ses moyens financiers n'ont pas joué un rôle important dans ce délai. UN غير أن سفرها إلى فرنسا يوحي بأن إمكانياتها المالية لم يكن لها دور هام في هذا التأخير.
    Il souhaiterait que le Secrétariat donne l'assurance qu'un tel retard ne se reproduira plus. UN وطلب من الأمانة العامة تأكيدات بألا يحدث مثل هذا التأخير في المستقبل.
    Certes, il y a des raisons objectives qui expliquent en partie le retard de la documentation. UN وقال لابد أن تكون هناك بلا ريب أسباب موضوعية تعلل جزئيا هذا التأخير في صدور الوثائق.
    Il relève que l'auteur n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait que cette durée était excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا.
    Avec de tels retards, les États oublieraient leurs rapports et la dynamique au sein de la communauté chargée des questions de handicap s'essoufflerait. UN فمثل هذا التأخير سيتسبب في نسيان الدول تقاريرها وفي فتور الاندفاع لدى مجتمع المعاقين.
    cet intervalle de 12 mois entre son arrestation et l'ouverture de son procès et le refus de lui accorder la libération sous caution équivaudraient à un délai déraisonnable et excessif en violation des articles 9, paragraphe 3, et 14, paragraphe 3 a). UN ويدعى أن هذا التأخير الذي دام ١٢ شهرا في إحالة مقدم البلاغ للمحاكمة وعدم إطلاق سراحه بكفالة هو تأخير غير معقول وغير ضروري. ويشكل انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٩، وللفقرة ٣ )أ( من المادة ١٤.
    Pour ce qui est de la fille de la victime, ces délais ont rendu sa vie quotidienne encore plus précaire. UN أما بالنسبة لابنة الضحية، فإن هذا التأخير يعني أن حياتها اليومية أصبحت أكثر خطورة.
    L'État partie considère en outre qu'un tel délai annule toute possibilité de recours utile. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن هذا التأخير الكبير يزيل إمكانيات الانتصاف الفعّال.
    L'État partie n'a pas justifié la nécessité d'un si long délai. UN ولم توضح الدولة الطرف الحاجة التي تبرر هذا التأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد