L'organisation montre la voie dans ce mouvement et redéfinit l'éducation médicale permanente. | UN | وتضطلع المنظمة بدور الريادة في هذا التحرك وتعيد تحديد معالم التعليم الطبي المستمر. |
Le Burundi ne doit pas se dérober à ce mouvement de solidarités. | UN | ولا بد لبورندي ألا تنأى بنفسها عن هذا التحرك على طريق التضامن. |
ce mouvement peut également être observé dans certains pays développés, où les particuliers indiquent qu'ils préfèrent vivre dans des localités plus petites. | UN | ويوجد هذا التحرك أيضا في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يظهر السكان تفضيلهم للعيش في أماكن أصغر. |
L'Union européenne émet les plus grandes réserves quant au message que cette décision adresse aux États Membres. | UN | ويتساءل الاتحاد الأوروبي بشدة عن الرسالة التي يوجهها هذا التحرك إلى الدول الأعضاء. |
La récente escalade du processus meurtrier et destructeur israélien constitue une tentative visant à invalider cette initiative ou à la faire avorter. | UN | وما التصعيد الإسرائيلي الأخير وعمليات القتل والتدمير التي تقوم بها إلا محاولة لاستباق هذا التحرك وإجهاضه. |
cette action a suscité un intérêt et un soutien auprès des dirigeants politiques du pays. | UN | ويصاحب هذا التحرك اهتمام القيادة السياسية ودعمها. |
Le NEPAD constitue une opportunité unique pour l'Afrique et nous nous félicitons de voir que notre Organisation participe pleinement a cet élan exceptionnel. | UN | وهذه الشراكة فرصة فريدة من نوعها بالنسبة لأفريقيا، ويسرنا أن نرى منظمتنا تشارك مشاركة تامة في هذا التحرك الدينامي. |
cette démarche de l'Éthiopie, qui n'a pas été une surprise pour nous, met en lumière les ressorts de l'affaire en question. | UN | إن هذا التحرك الاثيوبي، الذي لم يكن مفاجئا لنا، يبين الدوافع الكامنة وراء اﻷمر ككل. |
En outre, une telle démarche pourrait favoriser les intérêts de l'Iran sur le marché énergétique européen, ce qui pourrait créer une concurrence inopportune pour la Russie. Même sans ajouter les exportations d'énergie à son arsenal diplomatique, la Russie peut prendre des mesures pour atténuer ce risque, en encourageant l'Iran à retarder la conclusion de son accord nucléaire final avec la communauté internationale. | News-Commentary | علاوة على ذلك فإن مثل هذا التحرك من الممكن أن يعزز من جاذبية إيران في سوق الطاقة الأوروبية، فيخلق بذلك منافسة غير مرغوبة لروسيا. وحتى دون إضافة صادرات الطاقة إلى ترسانتها الدبلوماسية، قد تتخذ روسيا خطوات لتخفيف هذا الخطر من خلال تشجيع إيران على تأخير التوصل إلى اتفاق نووي نهائي مع المجتمع الدولي. |
Même si une volonté politique généralement partagée d'aller de l'avant existe, ce mouvement est contrecarré par des règles de procédure particulièrement contraignantes. | UN | وحتى وإنْ توفرت إرادة سياسية مشتركة للتحرك إلى الأمام، فإن مثل هذا التحرك سوف يحبطه النظام الداخلي البالغ التقييد. |
La France encourage ce mouvement au niveau mondial, dont au moins 50 % doit effectivement aller à l'Afrique. | UN | وتشجع فرنسا هذا التحرك على الصعيد العالمي، حيث 50 في المائة على الأقل ينبغي أن تذهب إلى أفريقيا. |
ce mouvement peut également être observé dans certains pays développés, où les particuliers indiquent qu'ils préfèrent vivre dans des localités plus petites. | UN | ويوجد هذا التحرك أيضا في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يظهر السكان تفضيلهم للعيش في أماكن أصغر. |
L'Union africaine n'avait pas été avertie officiellement de ce mouvement de troupes. | UN | ولم يتلق الاتحاد الأفريقي إشعارا بالشكل المناسب عن هذا التحرك للقوات. |
ce mouvement n’avait pas été interprété comme le signe annonciateur d’une action offensive future, mais peut-être comme une tentative d’intimidation, par l’armée des Serbes de Bosnie, des réfugiés musulmans de Bosnie logés dans le cadre du projet suédois. | UN | ولم يعتبر هذا التحرك مؤشرا على عمل هجومي وشيك، بل ربما محاولة من قبل جيش صرب البوسنة لتخويف اللاجئين البوشناق في مشروع الملجأ السويدي. |
cette décision était illégale, étant donné qu'elle n'avait pas été sanctionnée par le gouvernement de Westminster. | UN | واعتبر هذا التحرك عملا غير مشروع حيث أن الحكومة البريطانية لم تقره. |
La délégation chinoise est vivement préoccupée par cette décision du Gouvernement israélien. | UN | ويعرب الوفد الصيني عن قلقه العميق إزاء هذا التحرك للحكومة اﻹسرائيلية. |
cette décision a été vivement critiquée par le Secrétariat et le Représentant spécial du Secrétaire général a déclaré depuis lors qu’avec le recul du temps, il regrettait d’avoir consenti à ce déplacement. | UN | وانتقدت اﻷمانة العامة هذا اﻹجراء بشدة وأوضح الممثل الخاص بعدئذ أنه، استنادا إلى الخبرة المكتسبة بعد وقوع اﻷحداث، ندم على موافقته على هذا التحرك. |
De plus, cette initiative se heurtera inéluctablement à la vive opposition du Gouvernement chinois et de la totalité du peuple chinois. | UN | ومن المحتم أن يواجَه هذا التحرك بمعارضة شديدة من الحكومة الصينية والشعب الصيني بأسره. |
Lorsque j'ai consulté le Gouvernement turc au sujet de ce train de mesures, j'ai reçu la confirmation que si ce dernier était mis en oeuvre, les autorités turques pourraient s'associer à cette initiative constructive en ouvrant les ports et aéroports turcs, ainsi que l'espace aérien turc, aux navires et aux avions chypriotes grecs. | UN | وفي مشاوراتي مع الحكومة التركية بشأن هذه المجموعة، فقد أُكد لي إنه إذا نُفذت هذه المجموعة الجديدة لبناء الثقة، فقد يكون بوسع الحكومة التركية أن تسهم في هذا التحرك الإيجابي بفتح المطارات والموانئ التركية، وكذلك فتح المجال الجوي التركي أمام السفن والطائرات القبرصية اليونانية. |
Le Gouvernement éthiopien condamne vigoureusement cette action du Gouvernement érythréen et du Front populaire car il s'agit d'une atteinte à la souveraineté de l'Éthiopie, qui fait obstacle aux efforts actuellement déployés pour régler les différends de manière pacifique. | UN | وتدين الحكومة اﻹثيوبية بشدة هذا التحرك من جانب الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية نظرا إلى أنه ينتهك سيادة إثيوبيا ويعرقل الجهود الجارية من أجل تسوية المسائل المتعلقة بالمطالبات بالوسائل السلمية. |
Onze pays ou régions sont concernés par cette action : Burundi, Iran, Kirghizistan, Liban, Myanmar, Sahara occidental, Sri Lanka, Tadjikistan, Tchad, Tchétchénie et Viet Nam. | UN | ويشمل هذا التحرك أحد عشر بلدا أو منطقة، وهي: جمهورية إيران الإسلامية، بوروندي، تشاد، الجماهيرية العربيية الليبية، سري لانكا، وشيشانيا، الصحراء الغربية، طاجيكستان، فييت نام، قيرغيزستان، ميانمار. |
Il ne me semble pas exagéré de dire que cet élan est en grande partie dû au rôle moteur joué par l'Union africaine dont l'action, depuis sa création en 2001, est considérée au niveau international comme le cadre principal de la promotion du développement en Afrique. | UN | ولعله ليس من قبيل المبالغة القول إن قوة الدفع الرئيسية وراء هذا التحرك هي الاتحاد الأفريقي الذي تطور عمله منذ تأسيسه في عام 2001 إلى عملية معترف بها دوليا بوصفها الإطار الأساسي للتنمية الأفريقية. |
cette démarche contribuerait en elle-même à renforcer la stabilité et à accélérer le retour de la paix en Afghanistan. | UN | ومن شأن هذا التحرك في حد ذاته أن يسهم في زيادة تعزيز الاستقرار والعودة السريعة للسلام في أفغانستان. |
M. Al-Kidwa (Observateur de la Palestine) se félicite de la proposition du représentant de la Malaisie et pense lui aussi qu'une manifestation de solidarité est opportune, bien que la puissance d'occupation puisse tenter d'empêcher une telle démarche. | UN | 16 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): رحب باقتراح ممثل ماليزيا ووافق على مدى صواب إظهار التضامن، بالرغم من أن السلطة القائمة بالاحتلال قد تحاول عرقلة مثل هذا التحرك. |