ويكيبيديا

    "هذا التداخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce chevauchement
        
    • ces chevauchements
        
    • conflit de ce
        
    • cette confusion
        
    • tel chevauchement
        
    Éviter ce chevauchement favoriserait la participation. UN ويؤدي تجنب هذا التداخل إلى تسهيل المشاركة في مركز التعلم.
    La Commission a considéré que ce chevauchement des deux barèmes n'avait rien de préoccupant. UN ورأت اللجنة أن هذا التداخل لا يعتبر مدعاة للقلق.
    La Commission a estimé que ce chevauchement n'était pas préoccupant. UN وترى اللجنة أن هذا التداخل لا يدعو إلى القلق.
    ces chevauchements sont dus en partie à la nature urgente d'une situation qui exige une intervention rapide ou à la nature intrinsèque de l'assistance humanitaire, qui implique un continuum allant des secours immédiats à la reconstruction, au relèvement et au développement. UN ويعزى هذا التداخل في جانب منه الى الطبيعة العاجلة للحالة التي تتطلب ردا سريعا أو الطبيعة الذاتية للمساعدة اﻹنسانية التي تستلزم التواصل من اﻹغاثة الفورية الى التعمير واﻹصلاح والتنمية.
    La Commission est convenue généralement qu’il fallait éviter tout conflit de ce type et que la position minimaliste adoptée par le Groupe de travail devait être maintenue. UN واتفقت اللجنة عموما على تفادي هذا التداخل وعلى اﻹبقاء على نهج الحد اﻷدنى الذي اتبعه الفريق العامل.
    Il a souligné que cette confusion entre la sphère civile et la sphère religieuse était de nature à compromettre sérieusement l’application de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا التداخل بين المجالين العلماني والديني يشكل عقبة خطيرة تعترض التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Étant donné que la réunion de haut niveau et le débat général de l'Assemblée générale ne peuvent avoir lieu en même temps, il sera nécessaire de prendre des dispositions pour éviter un tel chevauchement. UN وبما أنه ليس من الممكن عقد الاجتماع الرفيع المستوى والمناقشة العامة للجمعية العامة معا، فسيتعين عمل ترتيبات لتفادي هذا التداخل.
    Pour autant que ce chevauchement tient à la portée de la protection assurée par le droit à la liberté d'opinion et d'expression proprement dite, il est inéluctable. UN وبقدر ما يمكن أن يُعزى هذا التداخل إلى نطاق الحماية التي يتيحها الحق في حرية الرأي والتعبير نفسه، فإنه أمر لا مندوحة عنه.
    ce chevauchement est parfois source de confusion : un manque de coordination peut entraîner à l'occasion une attitude de rivalité et non de complémentarité face à des questions d'intérêt mutuel. UN ويمكــن أن يسبب هذا التداخل أحيانا تشويشا - ويمكن أن يؤدي عدم التنسيق أحيانا إلى إيجاد نهج تنافسي بدلا من النهج التكاملي لتناول المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    ce chevauchement toujours plus important entre la biologie et l'ingénierie a facilité l'adoption d'une nouvelle méthode dans les sciences du vivant, dite biologie de synthèse, qui est centrée sur l'utilisation des connaissances sur les systèmes biologiques pour en construire de toutes pièces. UN وقد يسر هذا التداخل المتزايد بين البيولوجيا والهندسة اتباعَ منهج جديد في علوم الحياة هو البيولوجيا التركيبية التي تركز على الاستفادة من معرفة الأنظمة البيولوجية للبدء في صنعها من لاشيء.
    Concernant le projet d'article 13, le Rapporteur spécial a souligné que le sujet recoupait d'autres aspects bien connus du droit des traités et que cette disposition tenait compte de ce chevauchement. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 13، أشار المقرر الخاص إلى أن الموضوع الرئيسي للتقرير يتداخل مع جوانب أخرى معترف بها من جوانب قانون المعاهدات، وأن الحكم الوارد في هذه المادة يأخذ هذا التداخل في الاعتبار.
    43. Pour les autres, il était impossible de négliger ce chevauchement. UN 43- وذهب الرأي الآخر إلى أنه لا يمكن تجاهل إمكانية حدوث هذا التداخل.
    L'amendement empêche le chevauchement entre la période de notification du licenciement et les périodes où il est interdit de licencier une employée en congé sans solde après un congé de maternité, ou une employée qui travaille avec des produits dangereux et qui a pris un congé de ce type pour cause d'allaitement, car ce chevauchement permettrait un licenciement au cours de cette période. UN ويمنع التعديل، إمكانية التداخل بين فترة الإخطار بالفصل والفترات التي يحظر خلالها فصل موظفة في إجازة بدون أجر عقب إجازة الأمومة، أو موظفة تقضي هذه الإجازة من عملها مع مواد خطرة لأنها تقوم بإرضاع طفل، مثل هذا التداخل يلغي بشكل فعّال القصد من الحكم الممانع للفصل أثناء هذه الفترة.
    Si l'on s'en tient au seul domaine financier, ce chevauchement est évident pour les résultats 2.4, 5.1 et 5.5 de la Stratégie. UN ولا يصبح هذا التداخل لدى النظر في ميدان التمويل جلياً إلاّ فيما يتعلق بالنتائج 2-4 و5-1 و5-5 من " الاستراتيجية " ().
    La Commission a noté que ce chevauchement avait augmenté depuis l'enquête précédente réalisée à Vienne en 2002, où le montant se situait entre la rémunération nette des fonctionnaires de la classe P-3, échelon II, et celle des fonctionnaires de la classe P-3, échelon III. UN ولاحظت اللجنة أن هذا التداخل قد ازداد منذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي جرت في فيينا في عام 2002، عندما كان بين ف-3، الدرجة 2 والرتبة ف-3، الدرجة 3.
    Les envoyés peuvent certes tirer parti de ce chevauchement pour accroître leur efficacité, mais on sait également d'expérience qu'une pluralité de mandats et de missions peut créer des tensions entre celles-ci et engendrer localement une certaine confusion chez les parties qui ont du mal à saisir les relations existant entre les différents organismes des Nations Unies. UN وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة.
    Ce montant se situe entre la rémunération nette (traitement de base net majoré de l'indemnité de poste) des fonctionnaires de la classe P-1/III et celle des fonctionnaires de la classe P-1/IV. La Commission a estimé que ce chevauchement n'était pas préoccupant. UN ويقع هذا المبلغ بين صافي الأجر (صافي المرتب الأساسي زائدا تسوية مقر العمل) للموظفين في الرتبة ف-1/الدرجة الثالثة و ف-1/الدرجة الرابعة. ورأت اللجنة أن هذا التداخل لا يدعو للقلق.
    ces chevauchements n'étaient pas intentionnels. UN ولم يكن هذا التداخل مقصوداً.
    Dans des déclarations à la Seconde et à la Cinquième Commissions sur les incidences financières du projet de résolution A/C.2/60/L.32/Rev.1, il a été proposé d'éviter ces chevauchements. UN وفي البيانات المقدمة إلى اللجنتين الثانية والخامسة(3) بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.2/60/L.32/Rev.1، ذُكرت ضرورة اتخاذ ترتيبات لتحاشي هذا التداخل مع المناقشة العامة وفي ضوء ذلك، قد ينظر رئيس الجمعية العامة في عقد مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء بشأن الترتيبات البديلة التي ستقررها الجمعية.
    La Commission est convenue généralement qu’il fallait éviter tout conflit de ce type et que la position minimaliste adoptée par le Groupe de travail devait être maintenue. UN واتفقت اللجنة عموما على تفادي هذا التداخل وعلى اﻹبقاء على نهج الحد اﻷدنى الذي اتبعه الفريق العامل.
    Il a souligné que cette confusion entre la sphère civile et la sphère religieuse était de nature à compromettre sérieusement l’application de la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا التداخل بين المجالين العلماني والديني يشكل عقبة خطيرة تعترض التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Étant donné que la réunion de haut niveau et le débat général de l'Assemblée ne peuvent avoir lieu en même temps, il sera nécessaire de prendre des dispositions pour éviter un tel chevauchement. UN وبما أنه ليس من الممكن عقد الاجتماع الرفيع المستوى والمناقشة العامة للجمعية العامة في آن واحد، فسيتعين عمل ترتيبات لتفادي هذا التداخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد