C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. | UN | ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا. |
Ce constat implique que l'avenir de tous les pays est indissociable et que cette interdépendance nécessite une coopération internationale. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي. |
cette interdépendance et ces liens avec d'autres droits en font un précieux indicateur de la mesure dans laquelle un État respecte la jouissance de nombreux autres droits de l'homme. | UN | ويجعلهما هذا الترابط والتشابك مع حقوق أخرى مؤشرين قيمين لاحترام الدولة للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى. |
C'est la raison pour laquelle les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques ont également leur place dans le débat concernant ce lien d'interdépendance. | UN | ولذلك فإن هذا الترابط يشمل أيضا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
cette interdépendance a été soulignée par la Cour dans son avis consultatif de 1951: | UN | وقد أشارت المحكمة إلى هذا الترابط في فتواها لعام 1951: |
cette interdépendance a été clairement évoquée dans les 13 mesures du Plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2000. | UN | ولقد ظهر هذا الترابط بوضوح في خطة العمل المؤلفة من 13 خطوة التي اتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Il est évident que toute tentative de rompre cette interdépendance ne mènera qu'à une nouvelle dégradation de la situation. | UN | ومن الواضح أن أية محاولات لكسر هذا الترابط لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم الوضع الحالي. |
cette interdépendance n'a pas disparu avec la fin de la guerre froide; au contraire, elle est devenue plus forte à l'ère de la mondialisation. | UN | ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة. |
Sachant que cette interdépendance technologique grandissante repose sur un réseau complexe d'éléments des infrastructures essentielles de l'information, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Législateurs et décideurs ont le devoir de chercher à assurer le développement à la lumière de cette interdépendance. | UN | ويلتزم واضعو القوانين والسياسات بمسؤولية تحقيق التنمية على ضوء هذا الترابط. |
cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. | UN | ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة. |
cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. | UN | ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة. |
Mais cette directive concerne aussi l'ONU et ses organes chargés des droits de l'homme, ainsi que l'ensemble des institutions internationales spécialisées dont les activités devraient confirmer et concrétiser cette interdépendance. | UN | ولكن هذا التوجيه يتعلق أيضا باﻷمم المتحدة وهيئاتها المسؤولة عن حقوق الانسان، بالاضافة إلى كافة الوكالات الدولية المتخصصة التي ينبغي ﻷنشطتها أن تكون متمشية مع هذا الترابط وداعمة له. |
Cette indivisibilité et cette interdépendance ont été fortement encouragées par les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | هذا الترابط وعدم التجزئة شجعتهما بقوة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
cette interdépendance a été clairement définie au Sommet mondial pour le développement social. | UN | هذا الترابط ذكر بوضوح فــــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Du point de vue des politiques, on peut renforcer ce lien en rattachant plus formellement les plans d'action nationaux aux plans de développement communautaire. | UN | ومن منظور السياسة العامة، يمكن تعزيز هذا الترابط بتوثيق الصلة الرسمية بين خطط العمل الوطنية وخطط التنمية المجتمعية. |
** ce lien renvoie à l'épuisement ou à la dégradation des ressources naturelles et à la pollution des terres, de l'eau et de l'air. | UN | ** يشير هذا الترابط الى نفاذ الموارد الطبيعية/تدهور وتلوث اﻷرض والمياه والهواء. |
Compte tenu de ces liens d'interdépendance, on fixe les priorités ci-après au développement social des montagnes : | UN | ومع مراعاة هذا الترابط وهذه التبعية المتبادلة، فإن أولويات التنمية الاجتماعية للمناطق الجبلية تتمثل فيما يلي: |
Construire cette cohérence sera l'œuvre du progrès social la plus importante du XXIe siècle. | UN | وبناء هذا الترابط سيكون أهم انجاز يحققه التقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين. |
27. Pour être efficace, la lutte contre le trafic de drogues, problème aux multiples facettes, doit viser à la fois l'offre et la demande, mais la corrélation entre les deux est rarement prise en compte. | UN | 27- مع أن الاتّجار بالمخدرات مسألة متعدّدة الجوانب لا يمكن التصدّي لها إلاّ بخفض العرض والطلب معا، فإن هذا الترابط كثيرا ما لا يُؤخذ في الاعتبار. |
Toute la question est maintenant de savoir si cette interconnexion du religieux et du racial est juridiquement consacrée par les instruments internationaux à portée universelle. | UN | 19- والسؤال الآن هو معرفة ما إذا كان هذا الترابط بين ما هو ديني وما هو عرقي مكرساً، قانوناً، في الصكوك الدولية ذات النطاق العالمي. |
Plus récemment, l'UNU s'est penchée sur la mondialisation des relations internationales vue sous l'angle de l'interdépendance croissante des nations et du rôle des Nations Unies par rapport à la gestion de cette interdépendance. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة تركز اهتمام جامعة اﻷمم المتحدة، على عالمية العلاقات الدولية من منظور زيادة الترابط بين الدول ودور اﻷمم المتحدة في إدارة هذا الترابط. |
La libéralisation du commerce et la multiplication des accords de libre-échange jouent un rôle central dans l'interdépendance croissante des économies. | UN | ويمثل تحرير التجارة وانتشار اتفاقات التجارة الحرة عاملاً أساسياً لزيادة هذا الترابط الاقتصادي. |