ويكيبيديا

    "هذا التفاهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette entente
        
    • de cet accord
        
    • présent accord
        
    • cette interprétation
        
    • cet esprit
        
    • cette compréhension
        
    • cet arrangement
        
    • cette base
        
    • tel accord
        
    • cela étant entendu
        
    • ce dernier présentait
        
    cette entente peut être influencée par son mandat officiel ou des accords officieux conclus avec les parties. UN وقد يتأثر هذا التفاهم بالولايات الرسمية الخاصة بجهود الوساطة الممكنة أو بالترتيبات غير الرسمية مع الأطراف.
    Il est dès lors regrettable que le projet de résolution, qui n'apporte rien de neuf, fasse fi de cet accord. UN ولذلك فإن من المؤسف أن مشروع القرار، الذي لا قيمة مضافة له، يتجاهل هذا التفاهم.
    i) Au cas où un accord affectant de quelque manière que ce soit le présent accord serait conclu, les ajustements nécessaires seraient apportés; UN ' ١ ' " إذا تم التوصل إلى أي اتفاق من شأنه أن يؤثر على هذا التفاهم بأي شكل كان، تعين إدخال ما يلزم من التعديلات عليه؛
    Pour ce qui est de savoir si cette interprétation doit être écrite ou non, c'est une question qu'il vous appartient de régler, Monsieur. UN وفيما يتعلق بما إذا كان هذا التفاهم مكتوبا أم لا، فهذه مسألة يمكنكم تسويتها، سيدي الرئيس.
    C'est dans cet esprit que de nombreux États ont soutenu la proposition. UN وعلى أساس هذا التفاهم أيد العديد من الدول المقترح.
    cette compréhension mutuelle a été présente dans tous les débats de la série de conférences et sommets tenus à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الجارية التابعة لﻷمم المتحدة.
    cet arrangement devrait fournir une bonne base pour un rythme accéléré et une plus grande souplesse dans les efforts d'assistance. UN وينبغي أن يشكل هذا التفاهم أساسا طيبا لتكون جهود المساعدة أسرع وتيرة وأكثر مرونة.
    Je renouvelle l'appel que j'ai lancé aux États Membres afin qu'ils souscrivent à cette entente lors des consultations qui se sont tenues ici à New York la semaine dernière. UN وقد ناشدت الدول الأعضاء هنا دعم هذا التفاهم خلال المشاورات التي أجريتها هنا معها الأسبوع الماضي.
    cette entente commune, difficile à atteindre, devrait constituer la base et le préalable d'une future réforme du Conseil. UN إن هذا التفاهم المشترك، الذي تحقق بعد جهد، ينبغي أن يكون هو اﻷساس والشرط المسبق ﻹصلاح المجلس في المستقبل.
    Les prochains mois diront si cette entente est effectivement respectée. UN وسوف يوضع هذا التفاهم على محكّ الاختبار في الأشهر المقبلة.
    Deuxièmement, sur la base de cet accord général, continuer de rechercher des moyens de parvenir à un consensus sur l'ensemble du programme de travail, y compris les trois questions principales. UN ثانياً، إذا ما اتخذنا هذا التفاهم المشترك كأساس ننطلق منه، فإنه يتعين علينا الاستمرار في استكشاف سبل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل، بما في ذلك القضايا الرئيسية الثلاث.
    Le groupe de travail conjoint créé en 2001 par le Chef par intérim du Département et l'Administrateur du PNUD devait, entre autres tâches essentielles, revoir et actualiser les termes de cet accord, ce à quoi il se consacre actuellement. UN ويعتبر استعراض هذا التفاهم واستكماله، إن اقتضى الأمر، أحد الأهداف الأولية لفرقة العمل المشتركة التي أنشأها الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام ومدير البرنامج الإنمائي في عام 2001.
    Vous le savez, lors de la huitième réunion de la Commission des hydrocarbures de l'Atlantique Sud-Ouest tenue le 27 juillet 2000, les deux parties ont constaté l'existence d'interprétations divergentes sur le périmètre d'application de cet accord. UN وأنتم تعلمون أن الطرفين أقرا، خلال الاجتماع الثامن للجنة المواد الهيدروكربونية في جنوب غربي المحيط الأطلسي، المنعقد في 27 تموز/يوليه 2000، بوجود اختلاف في تفسير النطاق الذي ينطبق عليه هذا التفاهم.
    Le présent accord pourra être révisé par les deux parties lorsqu'elles le jugeront nécessaire. UN 15 - يجوز لكلا الطرفين استعراض هذا التفاهم كلما ارتأيا ضرورة ذلك.
    b) Fixer et publier des cibles nationales en rapport avec les objectifs stratégiques 1 à 4 énoncés au paragraphe 4 du présent accord; UN (ب) إرساء غايات وطنية تتصل بالأهداف الاستراتيجية ' 1` إلى ' 4` المبينة في الفقرة 4 من هذا التفاهم وإعلان تلك الغايات؛
    b) Fixer et publier des cibles nationales en rapport avec les objectifs stratégiques 1 à 4 énoncés au paragraphe 4 du présent accord; UN (ب) إرساء غايات وطنية تتصل بالأهداف الاستراتيجية ' 1` إلى ' 4` المبينة في الفقرة 4 من هذا التفاهم وإعلان تلك الغايات؛
    Tout plan de réforme s'écartant de cette interprétation commune ne saurait être réalisable. UN وكل خطة لﻹصلاح تنحرف عن هذا التفاهم المشترك لن تكون مجدية.
    Certes, nous prenons note des observations formulées à la séance du 19 janvier, mais je pense que le Groupe de travail devrait, par souci de clarté, rappeler expressément cette interprétation en y faisant référence dans le rapport de la Présidente du Groupe de travail à la Commission. UN وفي حين أننا نحيط علماً بالتعليقات التي أُبديت في الاجتماع المعقود في 19 كانون الثاني/يناير، فإنني أعتقد أنه ينبغي للفريق العامل، توخياً للوضوح، أن يجعل هذا التفاهم جلياً عن طريق إدراج مثل هذه الإشارة في تقرير رئيس الفريق العامل إلى اللجنة.
    Ce n'est que dans cet esprit que le processus de réconciliation nationale pourra être efficace. UN وعلى أساس هذا التفاهم وحده، يمكن لعملية المصالحة الوطنية أن تكون فعالة.
    cette compréhension mutuelle a été présente dans tous les débats de la série de conférences et sommets tenus à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الجارية التابعة لﻷمم المتحدة.
    cet arrangement sera expérimenté au cours des prochains mois. UN وسيتم اختبار هذا التفاهم في الأشهر المقبلة.
    C'est sur cette base que pourront avoir lieu les interventions scientifiques et techniques requises lors des enquêtes, des analyses et du partage d'informations au sujet d'une affaire pénale. UN ويشكل التوصُّل إلى هذا التفاهم الأساس لأي إجراء إضافي في مجال التحاليل الجنائية يكون مطلوبا عند إجراء تحقيق في أيِّ قضية جنائية معيَّنة وتحليلها وتبادل المعلومات بشأنها.
    Un tel accord impliquerait, en particulier, que les États et les entités non étatiques s'engagent à interdire l'enlèvement d'enfants. UN وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال.
    cela étant entendu, je suggère que nous l'adoptions. UN وبناء على هذا التفاهم أقترح أن نقرﱢه.
    Ils ont considéré que ce dernier présentait une étape importante vers un règlement pacifique des questions relatives à Bougainville, en conformité avec l'Accord de Lincoln. UN ويعتبر هذا التفاهم خطوة مهمة إلى الأمام من أجل تحقيق التسوية السلمية للمسائل المتعلقة ببوغنفيل، وفقا لاتفاق لنكولن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد