cette réflexion menée par les États Membres en général ne doit pas être interprétée comme étant une simple répétition des travaux et des discussions passés. | UN | إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة. |
cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. | UN | وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Les questions d'identité, de pluralisme linguistique et de créativité ont été soulevées comme étant des parties intégrantes de cette réflexion. | UN | وقد أثيرت مسائل الهوية والتعددية اللغوية والإبداع بوصفها أجزاء لا تتجزأ من هذا التفكير. |
cette idée de malade ne m'a jamais traversé l'esprit! | Open Subtitles | أنت مجنون حقاً لأن هذا التفكير المريض لم يخطر أبداً في بالي |
Bien au contraire, ce sont les buts et principes même qui ont présidé à sa fondation qui sous-tendent toute la réflexion dont je livre ci-après les résultats. | UN | وعلى العكس من هذا، فإن المقاصد والمبادئ التي بُنيت عليها اﻷمم المتحدة تُشكل ذات اﻷساس الذي يقوم عليه هذا التفكير. |
Comme, d'une façon générale, les États membres de l'Organisation mondiale du commerce sont les mêmes que ceux qui appartiennent aux autres organismes appliquant le régime commun des Nations Unies, ce raisonnement semble refléter deux poids et deux mesures. | UN | وقالت إنه نظرا إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية عموما نفس اﻷعضاء في المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن هذا التفكير ينطوي، فيما يبدو، على ازدواجية في المعايير. |
Je pense que Cette pensée collective doit être concrétisée conformément à la résolution 61/16 de l'Assemblée générale. | UN | وأعتقد أنه ينبغي وضع هذا التفكير الجماعي موضع التنفيذ، انسجاما مع قرار الجمعية العامة 61/16. |
Et cette réflexion ne devrait pas être circonscrite à la sphère économique; elle doit s'étendre à l'univers de la politique. | UN | وينبغي ألاّ يقتصر هذا التفكير على مجال الاقتصاد، بل يجب أن يمتد ليشمل مجال السياسة. |
Deux aspects de cette réflexion ont trouvé un écho particulier dans la pratique. | UN | وثمة جانبين من جوانب هذا التفكير نجد لهما أصداء في التنفيذ العملي. |
Et je souhaite que cette réflexion s'approfondisse, c'est une première et nécessaire étape. | UN | وأود أن نتعمق في هذا التفكير. فتلك خطوة أولى وضرورية. |
Et je souhaite que cette réflexion s'approfondisse, c'est une première et nécessaire étape. | UN | وأود أن نقوم بالتعمق في هذا التفكير. فهذا يشكل خطوة أولى وضرورية. |
cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. | UN | وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général, qui, au début de ce débat, a fait une contribution importante à cette réflexion. | UN | ونحن ممتنون لﻷمين العام، الذي قدم في بداية هذه المناقشة، مساهمة كبيرة في هذا التفكير. |
Dans cette réflexion il fallait d'abord analyser le genre de phénomènes à étudier, leur nature et le contexte dans lequel ils survenaient. | UN | ويجب أولا في هذا التفكير تحليل نوع الظاهرة التي يجري تناولها وطبيعتها والسياق الذي تحدث فيه. |
cette réflexion portera également sur les possibilités d'extension aux salariés pacsés des droits accordés par les entreprises aux couples mariés. | UN | وسيمتد هذا التفكير أيضا إلى إمكانية شمول الموظفين المرتبطين باقتران مدني بالحقوق التي تعطيها الشركات للمتزوجين. |
cette réflexion aiderait à surmonter la barrière psychologique qui existe dans ces relations. | UN | ومن شأن هذا التفكير المتروي أن يساعد في إزالة الحاجز النفسي القائم في إطار هذه العلاقة. |
cette réflexion a d'abord vocation, bien sûr, à s'engager dans le cadre du Code de conduite de La Haye et du Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). | UN | ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
La Conférence qui s'ouvre aujourd'hui au Caire marque une étape nouvelle et importante dans la réflexion de la communauté internationale sur les questions de population, et témoigne de la volonté d'inscrire cette réflexion dans la perspective du développement. | UN | إن المؤتمر الذي يفتتح اليوم في القاهرة يعتبر مرحلة جديدة هامة في تفكير المجتمع الدولي في المسائل السكانية وهو دليل على الرغبة واﻹرادة في وضع هذا التفكير في إطار التنمية. |
C'est cette idée qui inspire la décision susmentionnée Kang c. République de Corée, où la distribution de tracts communistes a été reconnue par le Comité des droits de l'homme comme la manifestation d'une croyance au sens du paragraphe 1 de l'article 18. | UN | وينعكس هذا التفكير في القرار المذكور أعلاه في قضية كانغ ضد جمهورية كوريا، حيث أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن توزيع المنشورات الشيوعية هو إظهار معتقد بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 18. |
Si ce raisonnement semble intéressant et peut être utile, politiquement, dans les pays d'accueil, plusieurs études remettent sérieusement en question ce postulat et l'effet dissuasif de ces mesures. | UN | وقد يبدو هذا التفكير محبباً ويكون مفيداً من الناحية السياسية في البلدان المضيفة غير أن عدة دراسات تشكك جدياً في هذا الافتراض وفي الأثر الرادع المنشود لمثل تلك التدابير. |
Cette pensée ne m'a jamais effleuré l'esprit. | Open Subtitles | هذا التفكير لم يخطر ببالي قطّ |
Une telle réflexion devrait contribuer à mettre en évidence les éléments relevant du Groupe de travail spécial qui nécessitent des travaux complémentaires en 2012. | UN | ومن شأن هذا التفكير أن يسهل تحديد العناصر التي تحتاج إلى المزيد من العمل، في عام 2012، في إطار فريق العمل التعاوني. |