ويكيبيديا

    "هذا التقدم المحرز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces progrès
        
    • ce progrès
        
    • ces avancées
        
    • tels progrès
        
    • progrès réalisés
        
    Néanmoins, ces progrès ne suffisent pas. UN ومع ذلك، فإن هذا التقدم المحرز ليس كافياً.
    ces progrès n'ont pas été faciles à réaliser et doivent être appréciés à leur juste valeur. UN وليس من السهل أن يتحقق هذا التقدم المحرز بصعوبة، ولذلك يجب تثمينه.
    Les États d'Asie centrale demandent à la Conférence de 2000 de consigner ces progrès dans son document final. UN وتدعو دول آسيا الوسطى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 إلى إظهار هذا التقدم المحرز في الوثائق الخاصة بنتائجه.
    ce progrès a été favorisé par l'attitude prudente de l'armée à cet égard. UN وعزز التصرف الحذر للجيش في مواجهة تلك اﻷعمال هذا التقدم المحرز.
    Toutefois, un grand nombre d'entre elles luttent pour préserver ces avancées au retour ou à la réinstallation car elles sont souvent pressées de réinvestir des rôles traditionnellement attribués aux femmes. UN ومع ذلك، فإن العديد من النساء يكافحن من أجل الحفاظ على أوجه هذا التقدم المحرز لدى عودتهن أو إعادة توطينهن بالنظر إلى ما يتعرضن له في الكثير من الأحيان من ضغوط تعمل على إعادتهن إلى الأدوار الجنسانية التقليدية.
    Les États d'Asie centrale demandent au Comité préparatoire de consigner ces progrès dans son rapport sur les travaux de sa première session. UN وتدعو دول آسيا الوسطى اللجنة التحضيرية إلى إظهار هذا التقدم المحرز في تقريرها عن أعمال دورتها الأولى.
    Ce serait donc un revers encore plus fâcheux si ces progrès devaient être hypothéqués par un nouveau conflit et de nouveaux déplacements. UN ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد.
    Ce serait donc un revers encore plus fâcheuse si ces progrès devaient être hypothéqués par un nouveau conflit et de nouveaux déplacements. UN ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد.
    On peut attribuer ces progrès, entre autres choses, au dynamisme des industries extractives. UN ويعزى هذا التقدم المحرز إلى عوامل منها قطاع الصناعات الاستخراجية النشط.
    Il a fait remarquer que ces progrès avaient permis d'obtenir un revenu annuel par habitant d'environ 10 000 dollars, soit plus qu'en Grèce, au Portugal ou à Porto Rico. UN وأوضح أن هذا التقدم المحرز أثمر دخلا سنويا للفرد يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠ دولار أمريكي ، وهو دخل أعلى مما تحققه اليونان أو البرتغال أو بورتوريكو.
    Nous devons ces progrès à la coopération étroite entre les États, le secteur industriel et commercial, des groupes de la société civile et la communauté internationale. UN ويرجع الفضل في هذا التقدم المحرز إلى التعاون الوثيق بين الدول وقطاع الأعمال والمجموعات في المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Malgré ces progrès, la protection des déplacés reste une préoccupation majeure. UN 14 - ورغم هذا التقدم المحرز في ما يتعلق بإعادة التوطين، ما زالت حماية المشردين داخلياً من دواعي القلق الرئيسية.
    Toutefois, ces progrès, obtenus de haute lutte, pourraient bien être sapés étant donné que les pays africains sont de plus en plus touchés par la crise financière, la crise alimentaire et énergétique latente et les effets des changements climatiques. UN غير أن هذا التقدم المحرز بصعوبة يمكن أن ينتكس لأن البلدان الأفريقية ما انفكت تتضرر بصورة متزايدة بالأزمة المالية، وبأزمتي الغذاء والطاقة وبآثار تغير المناخ.
    389. Cependant, ces progrès enregistrés ne doivent pas cacher l'immense tâche qui reste à accomplir. UN 389- مع ذلك، فيجب ألا يحجب هذا التقدم المحرز المهمة الضخمة المتبقية.
    Notant que, durant l’année écoulée, la situation a évolué de façon positive dans certains territoires non autonomes, l’ANASE espère vivement que ces progrès feront tache d’huile. UN ٤٠ - والرابطة قد لاحظت، أثناء السنوات الماضية، أن اﻷحوال قد تطورت بشكل إيجابي في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن ثم، فإن لديها أمل قوي في زيادة انتشار هذا التقدم المحرز.
    Cependant, pour maintenir et consolider ces progrès et ces résultats positifs, nous devons intensifier nos efforts, d'autant que le monde est aux prises avec de nombreuses difficultés et que, dans certaines régions, une part importante de la population souffre de la pauvreté, de la faim, de maladies graves, que d'autre part les taux de chômage et d'analphabétisme sont élevés de même que le nombre de personnes déplacées. UN لكن هذا التقدم المحرز والنتائج الإيجابية بحاجة إلى جهود حثيثة للمحافظة عليها وتدعيمها، لا سيما وأن التحديات التي تواجه العالم كثيرة، فما تزال نسبة كبيرة من سكان العالم في بعض المناطق تعاني من الفقر والجوع.
    Nonobstant ces progrès au plan macro - économique sur la période 1995-1999, la situation sociale des burkinabé ne s'est pas améliorée et les résultats des deux enquêtes prioritaires (EP) sur les conditions de vie des ménages de 1994 et 1998 l'attestent éloquemment. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز على صعيد الاقتصاد الكــلي خــلال الفـترة 1995 - 1999، فلم تتحسن ظروف الحالة الاجتماعية وتشهد بذلك نتائج الاستقصاءين الأوليين بشأن ظروف معيشة الأسر في الفترة من عام 1994 إلى 1998.
    Quoique très modeste, ce progrès n'en est pas moins significatif sur le plan humanitaire. UN ولئن كان هذا التقدم المحرز متواضعاً جداً إلا أنه لا يخلو من اﻷهمية على الصعيد اﻹنساني.
    Néanmoins, ce progrès n'est qu'apparent car, entre 1993 et 1994, le nombre de femmes aux postes de rang supérieur a beaucoup diminué, à la suite de la signature de nouveaux accords salariaux. UN غير أن هذا التقدم المحرز في الظاهر مضلل، ﻷنه حدث انخفاض شديد في معدل العاملات بالوظائف العليا بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، نتيجة لاتفاقات اﻷجور الجديدة التي أبرمت.
    De tels progrès au niveau des accords bilatéraux de réductions des armes nucléaires devraient contribuer à la mise en œuvre, à l'avenir, d'initiatives similaires dans le domaine du désarmement. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التقدم المحرز في الاتفاقات الثنائية على تخفيض الأسلحة النووية اتخاذ مبادرات مماثلة لنـزع السلاح في المستقبل.
    En dépit de tous les progrès réalisés dans divers domaines, nous restons préoccupés par le fait que les niveaux de pauvreté continuent d'être similaires à ceux des années 80. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز في مجالات مختلفة، لا نزال نشعر بقلق لأن مستويات الفقر ظلـت مشابهة لمستويات الثمانينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد