ويكيبيديا

    "هذا التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce domaine
        
    • cette application
        
    • cette mise en œuvre
        
    • cette mise en oeuvre
        
    • la mise
        
    • pour en
        
    • cette exécution
        
    • son application
        
    • sa mise en œuvre
        
    • leur mise en œuvre
        
    Elle fournit des conseils importants pour d'autres réformes dans ce domaine. UN ويوفر هذا التنفيذ توجيها رئيسيا للمزيد من الإصلاحات في هذا المجال.
    L'Assemblée voudra peut-être encourager ces groupes à participer aux préparatifs de la session et à examiner la mise en oeuvre d'Action 21 dans les secteurs qui les intéressent en particulier, et à évaluer leur rôle dans ce domaine. UN وقد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الفئات الرئيسية على المشاركة في اﻷعمــــال التحضيرية للدورة وعلى استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في مجالات اهتمامها هي باﻹضافة إلى تقييم دورها في هذا التنفيذ.
    À sa quatrième session, la Conférence des États parties avait créé un groupe de travail chargé d'étudier les moyens permettant d'assurer cette application. UN وقد انشأ مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الرابعة، فريق عمل لدراسة الوسائل لتي تكفل هذا التنفيذ.
    cette mise en œuvre permettra d'améliorer notablement les dispositions prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de soins de santé. UN وسوف يُسفر هذا التنفيذ عن تحسّن كبير في التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات النساء من الرعاية الصحية.
    cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. UN ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي.
    Il est notamment en train de mettre en place un mécanisme de suivi de la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويجري حالياً مشروع وضع آلية لرصد هذا التنفيذ.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    Le rapport conclut que, malgré les avantages que présente le recours à un système de droit pénal efficace pour modifier le comportement des particuliers et des entreprises face à la pollution de l’environnement, l’application de sanctions pénales dans ce domaine est une initiative relativement récente dans la plupart des pays. UN وانتهى التقرير إلى أنه على الرغم من أن التنفيذ الجنائي يتيح فرصة كبيرة لتغيير سلوك اﻷفراد والشركات غير المكترثة فيما يتعلق بتلوث البيئة، فما يزال هذا التنفيذ في بداياته نسبيا في معظم البلدان.
    Enfin, troisièmement, avant d'adopter la résolution en question, il conviendrait de prendre en considération l'ensemble des dispositions et mandats existant déjà dans ce domaine, afin d'éviter les doubles emplois. UN والثالث يتصل بعملية تنفيذ القرار، حيث يتعين أن تراعى في سياق هذا التنفيذ جميع الأحكام والولايات الملائمة القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تجنب الازدواجية.
    Les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile actives dans ce domaine étaient bien placées pour appuyer le suivi et la mise en œuvre des recommandations. UN وتتمتع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني في الميدان بوضع يسمح لها بدعم تنفيذ التوصيات ومتابعة هذا التنفيذ.
    cette application participera de la revitalisation elle-même. UN وسيكون هذا التنفيذ جزءا من عملية التنشيط ذاتها.
    " Le secrétariat fera rapport sur les réclamations présentées ainsi que le prévoit l'article 16;... il appliquera les méthodes établies par les comités en vue de traiter les groupes de réclamations et informera ceux-ci des résultats de cette application. (par. 5) UN وستنفذ المنهجيات التي ستضعها اﻷفرقة لمعالجة مجموعات المطالبات وستخطر اﻷفرقة بنتائج هذا التنفيذ.
    cette application constitue un lourd fardeau pour lequel il n'y a pas lieu de compter sur l'aide étrangère. UN ويشكل هذا التنفيذ عبئاً ثقيلاً وليس من المتوقع الحصول على مساعدة من الخارج.
    Le Programme d'action national de l'Afrique du Sud est tout indiqué pour assurer cette mise en œuvre. UN وبرنامج جنوب أفريقيا الوطني مؤهل جيدا لكفالة هذا التنفيذ.
    Selon les indicateurs pertinents, le Kosovo-Metohija est bien loin de cette mise en œuvre. UN ووفقا للمؤشرات ذات الصلة لا يزال أمام كوسوفو وميتوهيا الكثير لتحقيق هذا التنفيذ.
    cette mise en œuvre doit avoir lieu dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants et des réfugiés. UN وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية.
    Or, cette mise en oeuvre était la raison même de l'opération MINUAR. UN وقد كان هذا التنفيذ هو عين سبب وجود بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا.
    Un rapport national sur l'état d'avancement de cette mise en oeuvre est prévu par l'article 26 de la Convention. UN وتنص المادة 26 من هذه الاتفاقية على تقديم تقرير وطني عن مدى التقدم المحرز في هذا التنفيذ.
    Selon l'appareil statistique national considéré, la mise en œuvre peut se faire en deux temps. UN ويمكن إنجاز هذا التنفيذ على مرحلتين إذا اقتضت ذلك الظروف الخاصة بالنظم الإحصائية الوطنية.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    Elle se rapporte également aux autres instruments dont les parties peuvent convenir pour définir plus en détail les modalités de cette exécution et leurs responsabilités respectives en la matière. UN ويشمل المصطلح أيضا صكوكا أخرى تحدد تفاصيل هذا التنفيذ ومسؤوليات كل من الأطراف المعنية.
    Il regrette cependant l'insuffisance des renseignements relatifs à la mise en œuvre pratique du Pacte et aux facteurs et difficultés qui font obstacle à son application. UN بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ.
    Un plan de sécurité destiné à appuyer les élections parlementaires et locales a été établi et sa mise en œuvre est soigneusement coordonnée par tous les acteurs concernés. UN وقد وضعت خطة أمنية لدعم الانتخابات البرلمانية والمحلية يجري تنسيق تنفيذها بدقة لدى جميع الجهات المشاركة في هذا التنفيذ.
    Toutes les branches de l'État - le législatif, l'exécutif et le judiciaire - ont pour responsabilité de contribuer à leur mise en œuvre. UN فكل فروع الحكومة - التشريعية منها والتنفيذية و القضائية - تقع على عاتقها مسؤولية المساهمة في هذا التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد