La collaboration entre eux peut donc renforcer le travail d'ensemble, s'ils font fond sur cette diversité et en tirent parti. | UN | ولذلك أيضا، فإن التعاون بينهما يمكن أن يقدم قوة إضافية للعمل ككل عن طريق الاعتماد على هذا التنوع واستغلاله. |
Les quatre exemples ciaprès illustrent bien cette diversité et cette polyvalence. | UN | وتبيّن الأمثلة الأربعة المدرجة أدناه مدى هذا التنوع والتعدد: |
Les quatre exemples ciaprès illustrent bien cette diversité et cette polyvalence. | UN | وتبيّن الأمثلة الأربعة المدرجة أدناه مدى هذا التنوع والتعدد: |
Elles devraient promouvoir et garantir la représentation de la diversité religieuse dans leur propre secrétariat et leur propre personnel. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تعزز وتكفل تمثيل هذا التنوع الديني داخل أماناتها وفي صفوف موظفيها. |
La délégation de pouvoirs doit être adaptée à cette diversité. | UN | وتفويض السلطة ينبغي أن يكون متكيفا وفق هذا التنوع. |
De nombreuses forces divergentes sont dues à cette diversité. | UN | وتنبع من هذا التنوع أشكال مختلفة عديدة من مصادر القوة. |
Le SPT espère que les cinq membres composant le MNP refléteront aussi cette diversité. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن عضوية الآلية الوقائية الوطنية المؤلفة من خمسة أشخاص ستجسد أيضاً هذا التنوع. |
cette diversité des taux de fécondité actuels se traduit par des perspectives très différentes pour l'évolution de la croissance démographique. | UN | وينتج عن هذا التنوع في مستويات الخصوبة الحالية توقعات متباينة للغاية للنمو السكاني في المستقبل. |
C'est un fait que les communautés minoritaires sont hétérogènes et cette diversité appelle une représentation plurielle. | UN | فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد. |
C'est pourquoi ces textes contiennent des dispositions qui prennent en compte cette diversité. | UN | ولذلك يتضمن الدستور والتشريعات أحكاماً تتناول هذا التنوع. |
Les membres du Groupe d'experts ont jugé cette diversité particulièrement enrichissante. | UN | وقد رأى أعضاء فريق الخبراء في هذا التنوع إثراءً كبيراً. |
D'un côté, une partie de cette diversité est justifiée par le fait que les évaluations doivent être limitées à un objectif spécifique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض هذا التنوع له ما يبرره إذ أنه لا بد من إحكام التقييمات لتلبي غرضاً محدداً. |
Elle a souligné que cette diversité ne devrait pas être une source de conflit mais bien plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
La Stratégie reconnaît la valeur de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la Géorgie et soutient cette diversité. | UN | وتعترف الاستراتيجية بقيمة التنوع الثقافي والعرقي والديني الذي تتمتع به جورجيا، وتدعم هذا التنوع. |
cette diversité régionale illustre une nouvelle fois l'universalité de la Cour. | UN | وفي هذا التنوع الإقليمي ما يدل مجددا على عالمية المحكمة. |
cette diversité régionale illustre une nouvelle fois l'universalité de la Cour. | UN | ويدل هذا التنوع الإقليمي مرة أخرى على عالمية المحكمة. |
Mais une telle diversité est constructive car elle a pour effet de donner au gouvernement des choix et des options. | UN | بيد أن هذا التنوع يعتبر مهما ﻷنه يتيح للحكومات خيارات وإمكانات للاختيار. |
Un aspect de cette variété concerne leur composition. | UN | ويتعلق أحد جوانب هذا التنوع بعضوية هذه المنظمات. |
ces différences devraient avoir une certaine incidence sur l'ampleur et le rythme des changements entrepris. | UN | وسوف يؤثر هذا التنوع إلى حد ما على مدى وإيقاع التغييرات المضفاة. |
cette diversification a entraîné par voie de conséquence un relâchement de l'attention portée aux activités qui sont requises pour assurer un impact durable au niveau du plaidoyer. | UN | وأدى هذا التنوع بعد ذلك إلى فقدان التركيز على الأنشطة اللازمة لضمان استمرارية أثر أنشطة الدعوة. |
Il propose la notion de nouveau contrat social qui lie les acteurs institutionnels et ceux de la société civil, aux niveaux national et mondial, au-delà de leur diversité précieuse et avec elle. | UN | وطرح المنتدى فكرة العقد الاجتماعي الجديد الذي يربط بين الجهات الفاعلة في المؤسسات والمجتمع المدني، على الصعيدين الوطني والعالمي، بما يتجاوز ما بينها من تنوع ويستفيد من هذا التنوع الثمين. |
La seule façon d'aboutir à un commun dénominateur capable de créer l'unité au sein de cette assemblée si diverse est de laisser libre cours à l'interaction des opinions dans une atmosphère démocratique. | UN | إننا ننتمي في هذا المؤتمر الى حضارات متنوعة وثقافات شتى ورسالات سماوية لها شرائعها التي تستوجب الاحترام، ومن ثم فإنه لا بديل عن تفاعل اﻵراء في مناخ ديموقراطي حر، بحثا عن القاسم اﻹنساني المشترك الذي يمكن أن يجمع وحدتنا في ظل هذا التنوع الخصب. |
Les mesures de planification préalable et d'atténuation des effets doivent prendre en compte cette hétérogénéité; | UN | ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛ |