ويكيبيديا

    "هذا التهديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette menace
        
    • la menace
        
    • telle menace
        
    • ces menaces
        
    • une menace
        
    • ce danger
        
    • ce fléau
        
    • ce risque
        
    Les autorités ont donc la possibilité d'atténuer cette menace en prenant des mesures appropriées pour sécuriser les aéroports. UN ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات.
    Toutefois, les programmes de réconciliation politique et de désarmement en cours devraient atténuer cette menace. UN غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد.
    Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. UN وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي.
    À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد.
    L'adoption d'un tel instrument serait un message éloquent, signifiant que la communauté internationale est résolue à répondre énergiquement à la menace. UN ومن شأن اعتمادها أن تبعث برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي عاقد العزم على التعامل بكل صرامة مع هذا التهديد.
    Nous ne pouvons pas traîner cette menace dans le siècle actuel. UN ولا يمكننا إدامة مثل هذا التهديد في هذا القرن.
    Face à cette menace une approche globale s'impose. UN ومن الضروري لمواجهة هذا التهديد اتباع نهج شامل.
    Il reste encore à la communauté mondiale à trouver une réponse juridique et pratique appropriée pour éliminer cette menace. UN وإن المجتمع الدولي لم يأت بعد باستجابة سوية، في مجالي القانون والعمليات، لإزالة هذا التهديد.
    Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. UN وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد.
    Nous pensons que, pour venir à bout de cette menace criminelle, nous devons mettre en œuvre une réaction soutenue, multilatérale et légitime. UN ونؤمن بأننا لابد، من أجل مواجهة هذا التهديد الإجرامي بشكل ناجح، أن نرد ردا متعدد الأطراف وشرعيا ومستمرا.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    Durant plus de huit ans, la Conférence du désarmement n'en n'a pas parlé, alors que nous évoquions et soulignions à maintes reprises cette menace. UN فعلى مدى أكثر من ثماني سنوات، لم يتصد مؤتمر نزع السلاح لذلك، على الرغم من تكلمنا تكراراً عن هذا التهديد والتشديد عليه.
    Compte tenu de l'intrusion de cette nuit, notre investisseur voudrait que cette menace soit éliminée avant que nous déplacions le rejeton. Open Subtitles . بالأخذ في الإعتبار إقتحام الأمس، مستثمرنا يرد القضاء على هذا التهديد الأمني قبل أن ننقل الذرية
    Nous devons agir énergiquement et ensemble pour éliminer cette menace. UN ولا بد لنا من العمل معا بحماس للقضاء على هذا التهديد.
    Une fois, cette menace était d'autant plus sérieuse que les Iraquiens ont visé et pointé leurs armes antiaériennes sur l'hélicoptère. UN وتفاقم هذا التهديد في مرة ما عندما قام موظفون عراقيون بتوجيه مدافعهم المضادة للطائرات نحو الطائرة العامودية والتمرين عليها.
    Nous demandons instamment au Gouvernement iranien de se dissocier de cette menace. UN ونحن نحث الحكومة اﻹيرانية على أن تتبرأ من هذا التهديد.
    Nous réitérons notre appel aux autorités iraniennes afin qu'elles lèvent cette menace extraterritoriale et intolérable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    Notre monde ne sera réellement libre et ne vivra sans l'angoisse de la destruction qu'une fois débarrassé de cette menace. UN ولن يصبــح عالمنا حرا حقا ولن يتمكن من العيش متحررا من خشية الدمار إلا إذا خلصنا أنفسنا من هذا التهديد.
    Ces groupes harcèlent et tuent des Kényans et seul un fort maintien de l'ordre permettra de faire face à la menace. UN وتقدم مثل هذه المجموعات على التحرش بالمواطنين الكينيين وقتلهم، وهناك حاجة إلى عمل الشرطة بفعالية لمواجهة هذا التهديد.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun instrument multilatéral réellement efficace permettant de faire face à une telle menace. UN ولا توجد الآن وسيلة متعددة الأطراف فعالة تمكننا من مواجهة هذا التهديد.
    ces menaces et attitudes agressives ne régleront pas les différends. UN فمثل هذا التهديد والمظهر العدواني لن يحل النزاعات.
    Le Pacte stipule expressément que même pendant un conflit armé, des mesures dérogeant au Pacte ne peuvent être prises que si, et dans la mesure où, cette situation constitue une menace pour la vie de la nation. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    Ces États se sont efforcés de réduire au maximum ce danger en mettant en place un certain nombre de dispositifs de contrôle aux frontières. UN وقد حاولت هذه الدول الحد من مستوى هذا التهديد إلى أدنى حد ممكن من خلال مجموعة من تدابير مراقبة الحدود.
    Nous exhortons l'Assemblée générale de prendre d'autres mesures pour éliminer ce fléau qui est aussi une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ونطالب الجمعية العامــة بأن تتخذ خطوات إضافية لاستئصــال شأفــة هذا التهديد الذي يشكل أيضا تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    C'est pourquoi les Nations Unies doivent prendre conscience dès que possible de la gravité que présente ce risque pour l'humanité. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تكون الأمم المتحدة على إدراك تام في أسرع وقت ممكن لأهمية هذا التهديد للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد