Nous ne pouvons accepter un nouveau système qui consacre cette marginalisation au lieu de la combattre. | UN | كما لا يمكن الموافقة على إقامة نظام جديد يرسخ من هذا التهميش بدلا من أن يتصدى له. |
En outre, nous ne pouvons pas consentir à la mise en place d'un nouveau système qui, au lieu de s'attaquer à cette marginalisation, la renforcerait. | UN | كما لا يمكن الموافقة على إقامة نظام جديد يرسخ هذا التهميش بدلا من أن يتصدى له. |
cette marginalisation accentue un cercle vicieux de faiblesse de l'investissement et des revenus qui freine le développement économique et la diminution de la pauvreté. | UN | هذا التهميش يعزز حلقة مفرغة من تدني الاستثمار وتدني العائدات، ما يعوق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
cette marginalisation peut s'accompagner de la perte d'un soutien économique et social important et de la mobilité sociale. | UN | وقد يشمل هذا التهميش فقدان أشكال مهمة من الدعم الاقتصادي والاجتماعي والحراك الاجتماعي. |
la marginalisation des pays les moins avancés n'est pas seulement due à la faiblesse de leur base industrielle, elle est aggravée par les difficultés à accéder à des services adéquats d'appui et de transport internationaux. | UN | وما تعانيه أقل البلدان نمواً من تهميش ليس ناجماً عن ضعف قاعدتها الصناعية فحسب بل هي تواجه مشاكل تزيد من حدة هذا التهميش وترتبط بالحصول على خدمات دولية كافية في مجالي النقل والدعم. |
cette marginalisation peut contribuer à réduire leur espérance de vie par rapport à celle des autres membres de la même société. | UN | وقد يكون هذا التهميش عاملاً يسهم في انخفاض معدل عمرهم المتوقع بالمقارنة مع سائر أفراد مجتمعهم. |
Ils prétendent que cette marginalisation croissante bat en brèche le précepte d'universalité de l'organisation et les empêche d'accéder à l'aide disponible par le biais des filières de programmation du PNUD. | UN | وترى هذه البلدان أن هذا التهميش المتزايد يتعارض مع مبدأ عالمية المنظمة ويحول بينها وبين الوصول إلى المساعدة التي تتوفر من خلال قنوات البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Du fait que cette marginalisation perdure, la population autochtone est devenue le secteur le plus vulnérable de la société et la principale victime des violations des droits de l'homme. | UN | وقد جعل هذا التهميش المزمن السكان اﻷصليين أكثر قطاعات المجتمع الغواتيمالي تعرضا للهزات والضحية الرئيسية لانتهاكات حقوق الانسان. |
La communauté internationale a l’obligation morale de mettre un terme à cette marginalisation, d’en annuler les effets et de promouvoir l'intégration rapide de ces pays dans l'économie mondiale. | UN | لذلك فإن وقف هذا التهميش وعكس اتجاهه وإدماج هذه البلدان على وجه السرعة في الاقتصاد العالمي هي أمور تعد بمثابة واجب أخلاقي يقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Remédier à cette marginalisation : tel est le but du troisième objectif du Millénaire pour le développement - Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes - qui vise notamment à assurer leur participation aux processus de développement économique, social et politique. | UN | وغاية الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي يشجع بشكل خاص على إشراكها في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، هي تصحيح هذا التهميش. |
cette marginalisation socio-économique des minorités a contribué à un lent processus de reségrégation en de nombreux pans de la société, ce qui affecte directement les objectifs d'intégration et d'égalité des opportunités. | UN | ويسهم هذا التهميش الاجتماعي والاقتصادي للأقليات في عملية إعادة عزل بطيئة قائمة بالفعل في مناطق كثيرة من المجتمع تتحدى أهداف الإدماج وتكافؤ الفرص بصورة مباشرة. |
cette marginalisation peut comporter des aspects d'une dualité pureté-pollution, ainsi que des degrés de spécialisation professionnelle réelle ou supposée. | UN | وقد يشتمل هذا التهميش على جوانب من ثنائيةِ الطُّهر - التلوث إلى جانب درجات من التخصص المهني الحقيقي أو المتصوَّر(). |
cette marginalisation est illustrée entre autres par la situation déplorable des pêcheurs de langoustes, victimes de lésions cérébrales et physiques provoquées par le rythme effréné des plongées sous-marines que leur imposent les propriétaires de bateaux, sans assistance sociale ou médicale, notamment dans la ville de Puerto Lempira. | UN | ويتضح هذا التهميش في جملة أمور منها الحالة المزرية لصيادي الكركند وهم من ضحايا الخلل العقلي والجسدي الناجم عن المعدل الزائد عن الحد لبقاء الغواصات تحت الماء والذي يفرضه عليهم ملاك السفن دون مساعدة اجتماعية أو طبية وبخاصة في مدينة بويرتو لا مبيرا. |
Pour vaincre cette marginalisation, il faut libéraliser davantage le commerce des produits de base et réduire sensiblement la progressivité des droits, diversifier la production et augmenter la valeur ajoutée des exportations, y compris le traitement des produits de base. | UN | وللتغلب على هذا التهميش يتطلب الأمر مزيدا من تحرير التجارة في مجال السلع الأساسية، وتخفيضا كبيرا في التعريفات الجمركية المرتفعة فضلا عن التنويع المنتج وزيادة محتوى القيمة المضافة للصادرات، بما فيها تجهيز السلع الأساسية. |
cette marginalisation a entraîné de graves inégalités au sein des pays et entre les pays, et a donné naissance à l'expression < < fracture numérique > > . | UN | وقد أدى هذا التهميش إلى تفاوتات خطيرة داخل البلدان وبينها وخلق ما سُمي ب " فجوة التكنولوجيا الرقمية " . |
Cette < < marginalisation > > induite par la justice a permis aux pays concernés d'avancer sur la voie de l'intégration dans l'Union européenne, laquelle exige de ses membres qu'ils promeuvent l'état de droit. | UN | وأسهم هذا " التهميش " الناجم عن تفعيل العدالة في المضي بهذه المجتمعات نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، الذي يشترط دعم سيادة القانون. |
La pénurie des ressources financières allouées à la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse est l'un des indices les plus significatifs de cette marginalisation de " l'urgence écologique " . | UN | وإن نقص الموارد المالية المخصصة لمكافحة التصحر وآثار الجفاف يمثل قرينة بالغة الدلالة على هذا التهميش " للطوارئ اﻹيكولوجية " . |
[5] Entretien, le 24 mai 2014 à Bangui, avec le président d’un parti politique; un des signes visibles de cette marginalisation est la très faible représentation des habitants du nord-est dans les échelons supérieurs de l’administration et de l’armée. | UN | ([5]) اجتماع مع رئيس حزب سياسي، في بانغي في 24 أيار/مايو 2014. وأحد الأدلة الواضحة على هذا التهميش هو وجود تمثيل ضئيل جدا لسكان المناطق الشمالية الشرقية في المستويات العليا لإدارة الدولة والقوات المسلحة. |
∙ Réinsérer dans la société les jeunes gens et certains de leurs aînés qui ont été marginalisés, souvent par manque d’opportunités économiques, et que la marginalisation a conduits à adopter des comportements violents; | UN | ● إعادة دمج الشباب في المجتمع وأيضا دمج بعض من يكبرونهم سنا ممن يهمشون في كثير من اﻷحيان جراء قلة الفرص الاقتصادية والذين يدفعهم هذا التهميش إلى انتهاج سلوك يتسم بالعنف. |
Etant donné la libéralisation des systèmes économiques et des régimes de commerce qui s'est produite au cours des dernières années, on a naturellement tenté de définir la marginalisation en fonction du degré d'intégration d'un pays au marché international actuellement en voie de mondialisation. | UN | وبالنظر إلى ما جرى في اﻷعوام اﻷخيرة من تحرير للنظم الاقتصادية والتجارية، فإن الطريق الطبيعي لوصف هذا التهميش يقضي بقياس درجة إندماج البلد في السوق العالمية اﻵخذة في العولمة. |
Or, comme nous l'avons appris ces derniers mois, le prix à payer pour une telle marginalisation des jeunes et de leurs besoins et préoccupations peut être un cataclysme politique et sociétal. | UN | لكن كما تعلمنا في الأشهر الأخيرة، فإن ثمن هذا التهميش لشبابنا واحتياجاته وشواغله قد يكون كارثيا سياسيا واجتماعيا. |