ويكيبيديا

    "هذا التوتر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette tension
        
    • ces tensions
        
    • la tension
        
    • cet antagonisme
        
    cette tension raciale se traduisait parfois par de la discrimination raciale. UN ويبدو أحيانا أن هذا التوتر العنصري يؤدي إلى التمييز العنصري.
    cette tension apparaît également dans la difficulté de recourir à des approches pédagogiques dans lesquelles l'utilisation de la langue est délicate dans des cours qui ne sont pas des cours de langue. UN كما ينعكس هذا التوتر في صعوبة الأخذ بنهج تعليمية حساسة لغوياً في مواضيع دراسية ليست لغوية.
    Le Groupe de personnalités éminentes estime que cette tension peut être gérée d'une manière créative qui conforte à la fois le multilatéralisme et la société civile. UN ويؤمن فريق الشخصيات البارزة بإمكانية إدارة هذا التوتر إدارة خلاقة بطرائق تعزز كلا من التعددية والمجتمع المدني.
    ces tensions se sont apaisées depuis, comme suite aux assurances données par les deux parties par l'intermédiaire d'autres gouvernements. UN وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى.
    C'est vous qui provoquez toutes ces tensions. Open Subtitles أنت من أحدث الكثير من هذا التوتر الذي نُعاني منه هنا.
    Une grande partie de la tension actuelle vient du trafic des stupéfiants, qui continuera de représenter une menace importante pour la sécurité et la stabilité pendant l'avenir prévisible. UN والكثير من هذا التوتر يأتي نتيجة تجارة المخدرات، وهو ما سيظل يمثل تهديدا ملموسا للاستقرار والأمن في المستقبل القريب.
    cet antagonisme supposé entre la justice et la paix a eu tendance à s'estomper au cours des dernières années. UN بيد أن هذا التوتر المُفترض بين العدالة والسلام تلاشى تدريجياً في السنوات الأخيرة.
    cette tension favorise la radicalisation de part et d'autre. UN إن هذا التوتر يشجع التطرف في كلا الجانبين.
    cette tension a fait l'objet d'une instrumentalisation politique au cours de l'histoire de la Mauritanie qui a privilégié la dimension arabe dans la construction de l'identité officielle du pays. UN وقد استُغل هذا التوتر سياسياً خلال تاريخ موريتانيا، التي رجحت البعد العربي في بناء الهوية الرسمية للبلد.
    Finalement, cette tension a été résolue par la démission de M. Gedi. UN وقد تم التغلب على هذا التوتر في النهاية باستقالة السيد جيدي.
    Toutefois, le BSCI note que le Haut-Commissariat n'a pas encore réussi à élaborer et à appliquer des stratégies pour remédier à cette tension. UN ويلاحظ المكتب أن المفوضية لم تنجح في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة هذا التوتر.
    Je suis désolée si cette tension sexuelle t'a rendu inconfortable. Open Subtitles أنا آسف إذا كان كل هذا التوتر الجنسي جعلك غير مريحة.
    Si vous voulez survivre, vous ne pouvez pas laissez apparaître cette tension. Open Subtitles اذا أردت النجاة فلا تستطيع جعل اي من هذا التوتر يظهر
    Je vais me faire masser pour éliminer cette tension. Open Subtitles سأذهب وأخذ مساجًا وأخرج بعضًا من هذا التوتر.
    Comme cette tension. Open Subtitles هذا التوتر في الوقت الراهن حالما تتعاملين مع ذلك الشيء
    Viens ici. Tu as besoin d'évacuer toute cette tension. Open Subtitles تعالي، تعالي عليكِ التخفيف من حدّة هذا التوتر
    Ils causaient tant de tension, mais cette tension est partie. Open Subtitles سبّبوا كثيراً من التوتر لكن هذا التوتر انتهى الان
    Quand ces tensions cesseront-elles et quant pourrons-nous parvenir à une coexistence harmonieuse? Car pour chaque pas fait en direction de la paix, il semble que l'on fasse deux pas en arrière. UN فمتى سيتوقف هذا التوتر ومتى سيتحقق التعايش في وئام؟ فكل خطوة تتخذ نحو إحراز تقدم صوب السلام، تتخذ، فيما يبدو، خطوتان إلى الوراء.
    Le Conseiller spécial a expliqué que la conférence de dialogue national pourrait aider à réduire ces tensions et décrit les progrès accomplis jusqu'à présent dans sa préparation, un processus dont il a déclaré qu'il devait être conçu et dirigé par les Yéménites eux-mêmes, ce qui nécessiterait un important appui international. UN ورأى أن مؤتمر الحوار الوطني يمكن أن يساعد في خفض حدة هذا التوتر. وفي معرض توضيح حالة التقدم المحرز حتى الآن في التحضير لإجراء هذا الحوار، قال إن هذه العملية يجب أن تصمم وتُساس من قبل اليمنيين أنفسهم، وأن ذلك يقتضي دعماً دولياً قوياً.
    Si la décision unilatérale du Gouvernement israélien a, l'année passée, accru les tensions concernant la question des colonies, la démolition ou la confiscation de 120 habitations palestiniennes durant l'année en cours a encore exacerbé ces tensions. UN وقد أدى القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد في العام الماضي إلى زيادة حدة التوتر التي تكتنف قضية المستوطنات، كما أدى إزالة ومصادرة ١٢٠ منزلا فلسطينيا خلال العام الحالي إلى تفاقم حدة هذا التوتر.
    Pour calmer ces tensions, il faut prendre la mesure des dangers que pose la prolifération nucléaire mais également prendre en compte les importantes applications de la technologie nucléaire dans les domaines de l'environnement, de l'énergie, de l'économie et de la recherche. UN ويجب الحرص في التدابير المتخذة للتخفيف من حدة هذا التوتر على مواجهة أخطار الانتشار النووي، ولكن يجب أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار التطبيقات المهمة للتكنولوجيا النووية في مجالات البيئة والطاقة والاقتصاد والبحث.
    Prenez un verre et évacuez la tension sur la piste. Open Subtitles وتمسكى بمشروب وتقومى ببعض الأفعال التى تخرجك من هذا التوتر على أرضية الرقص
    cet antagonisme doit transparaître dans la Constitution. UN ويجب أن يراعي الدستور هذا التوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد