ويكيبيديا

    "هذا الجمود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette impasse
        
    • l'impasse
        
    • ce blocage
        
    • cette situation de blocage
        
    • cette stagnation
        
    • se trouve
        
    Nous pensons que ni la Conférence du désarmement ni son règlement intérieur ne doivent être incriminés pour cette impasse. UN ونعتقد أن اللوم في هذا الجمود لا يقع على مؤتمر نزع السلاح أو نظامه الداخلي.
    Nous avons tous indiqué que cette impasse ne pouvait durer; l'Assemblée générale nous a maintenant fixé une échéance. UN وقد قلنا جميعاً أن هذا الجمود لا يمكن أن يستمر، والآن حددت الجمعية العامة لنا موعداً نهائياً.
    cette impasse politique menace les récents acquis démocratiques et sape tout progrès vers une stabilité durable dans le pays. UN يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد.
    Nous invitons donc les États parties, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, à s'engager dans un dialogue constructif pour briser l'impasse actuelle. UN لذلك نحث الدول الأطراف، خاصةً الدول النووية منها، على المشاركة بشكل بناء من أجل كسر هذا الجمود.
    Enfin, s'agissant de la Conférence du désarmement de Genève, nous déplorons l'impasse persistance qu'elle connaît. UN أخيراً، بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، نستهجن هذا الجمود المستمر.
    N'oublions pas non plus les questions qui sont à l'origine de ce blocage. UN كما يجب ألا ننسى القضايا التي تسببت في هذا الجمود.
    Pourtant, force est de reconnaître que, malgré la modestie des moyens à leur disposition, les pays africains ont déployé eux-mêmes des efforts considérables afin de dépasser cette situation de blocage. UN على أنه يجب الاعتراف بأن البلدان الافريقية نفسها، رغم وسائلها المتواضعة، لا تزال تبذل جهودا كبيرة لكسر هذا الجمود.
    Nous avons entendu tout un éventail d'options ces deux derniers jours sur la façon de mettre fin à cette impasse. UN لقد سمعنا عن طائفة من الخيارات المقترحة التي قُدِّمت خلال اليومين الماضيين لكسر هذا الجمود.
    cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    cette impasse est due à un problème non réglé, que tous les membres connaissent. UN ويرجع هذا الجمود إلى مسألة معلقة تعرفها جميع الدول الأعضاء.
    Comme cette impasse se prolonge, il est d'autant plus impératif que les membres de la Conférence fassent preuve de bonne volonté et de souplesse afin de parvenir à un compromis susceptible de nous laisser reprendre nos travaux de fond. UN وحيث إن هذا الجمود قد استطالت مدته فلا بد اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يظهر أعضاء المؤتمر حسن النية والمرونة كي يتسنى إيجاد حل وسط والعودة في النهاية إلى تناول أعمالنا.
    Nous pensons que cette impasse est la preuve d'une irresponsabilité totale, qu'elle est tout simplement inacceptable et nuit à la crédibilité de cette auguste instance. UN ونعتقد أن هذا الجمود لا يعكس تصرفاً غير مسؤول فحسب بل وغير مقبول، ويقوض مصداقية هذا المحفل الموقر.
    Les menaces existantes et nouvelles qui pèsent sur la paix et la sécurité rendent impérieuse une sortie de cette impasse. UN فالأخطار القائمة والجديدة التي تتهدد السلام والأمن تتطلب إنهاء هذا الجمود.
    Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence. UN ويتطلب التغلب على هذا الجمود الصبر والدبلوماسية الواعية.
    Tant que persistera cette impasse, il ne saurait y avoir d'amélioration sensible de la situation des personnes déplacées et des réfugiés, dont le sort tragique est extrêmement préoccupant. UN وما دام هذا الجمود مستمرا، لا يمكن تحقيق تحسن ملموس في حالة المشردين واللاجئين، الذين تشكل محنتهم مصدر قلق بالغ.
    Un groupe de travail s'efforce maintenant de sortir de l'impasse. UN ويسعى حاليا فريق عامل إلى كسر هذا الجمود.
    C'est à nous, membres de l'Assemblée générale, qu'incombe la responsabilité de trouver le moyen de sortir de l'impasse. UN والمسؤولية عن كسر هذا الجمود هي مسؤوليتنا نحن هنا في الجمعية العامة.
    Je pense qu'il est grand temps que nous avancions collectivement en même temps et dans la même direction et que nous sortions enfin de l'impasse. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    Cependant, les Nations Unies n'ont heureusement ni désespéré de ce blocage qui persiste depuis 1991, ni encore moins renoncé à leur rôle et à leur responsabilité à l'égard de la question du Sahara occidental. UN ومع ذلك، لم تصب الأمم المتحدة لحسن الحظ باليأس من هذا الجمود السائد منذ عام 1991، كما أنها لم تتخل عن دورها ومسؤوليتها تجاه مسألة الصحراء الغربية.
    Nous exhortons les Présidents de cette année à continuer à travailler avec énergie pour surmonter ce blocage alors que nous débattons des thèmes importants qui figurent dans le calendrier, et nous les assurons de notre engagement et de notre coopération indéfectibles. UN ونشجع رؤساء الدورة هذا العام على مواصلة العمل بنشاط لكسر هذا الجمود أثناء مناقشة أبرز المواضيع الواردة في البرنامج، ونؤكد لهم التزامنا وتعاوننا الكاملين.
    Gravement préoccupée par les risques que fait peser cette situation de blocage sur le processus de mise en oeuvre du plan de règlement pour la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental et sur la paix et la stabilité de la région, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المخاطر التي يشكلها هذا الجمود على عملية تنفيذ خطة التسوية ﻹجراء استفتاء حر وعادل ونزيه كي يقرر شعب الصحراء الغربية مصيره، وعلى السلام والاستقرار في المنطقة،
    Les évènements survenus dans la région dans les années 1990 ont contribué à cette stagnation. UN وقد أسهمت الأحداث التي وقعت في المنطقة في التسعينات في هذا الجمود.
    Elle estime que le système multilatéral de désarmement est affaibli par l'impasse persistante dans laquelle il se trouve et que cette situation est le fait de lacunes institutionnelles et d'un manque de volonté politique. UN وترى سويسرا أن استمرار هذا الجمود قد أدى إلى إضعاف النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح، وأن هذا الوضع ينبع من مواطن قصور مؤسسية، ومن غياب الإرادة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد