cette interdiction a acquis un caractère coutumier en droit international. | UN | وقد بلغ هذا الحظر مرتبة القانون الدولي العرفي. |
cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. | UN | وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة. |
cette interdiction s'appliquerait même lorsque le financement ne porte en rien sur les activités cubaines de ces entreprises. | UN | وينطبق هذا الحظر حتى عندما لا يكون التمويل متصلا على اﻹطلاق بأنشطة تلك الشركات مع كوبا. |
cet embargo constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Si un État partie décide d'imposer ou de maintenir une telle interdiction, il doit alors formuler une réserve au Pacte. | UN | فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد. |
l'interdiction est absolue et porte sur six cas hypothétiques définis clairement à l'article 7 de la loi. C6. | UN | يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة. |
cette interdiction ne souffre que deux types d'exceptions. | UN | ولا يتيح هذا الحظر إلا نوعين من الاستثناءات. |
Une liste précisait quelles étaient les personnes visées par cette interdiction, dont M. Krukov a d'ailleurs fait partie. | UN | وكانت هناك قائمة توضح من هم اﻷشخاص الذين يستهدفهم هذا الحظر والذين كان السيد كروكوف أحدهم. |
La grande question qui nous préoccupe tous maintenant est de savoir comment parvenir dans les meilleurs délais à cette interdiction. | UN | والسؤال الكبير الذي يشغلنا جميعا اليوم هو معرفة طريقة التوصل إلى هذا الحظر في أبكر وقت. |
cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les parties contractantes à la Convention de Londres. | UN | وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن. |
cette interdiction s'applique également aux Etats et aux autres organisations internationales. | UN | وينطبق هذا الحظر بالمثل على الدول وعلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Mais nous continuons d'espérer que la communauté internationale finira par se mettre d'accord pour transformer cette interdiction limitée en une interdiction permanente. | UN | ومع ذلك، نواصل اﻷمل في أن يوافق المجتمع الدولي، في نهاية المطاف، على تحويل هذا الحظر المحدود الى حظر دائم. |
L'article 35 énumère toutefois les exceptions suivantes à cette interdiction : | UN | إلا أن المادة ٥٣ تقر الاستثناءات التالية من هذا الحظر: |
cette interdiction peut uniquement être levée sur ordonnance du tribunal ou d'un autre organe compétent, et sous réserve des conditions d'une telle ordonnance. | UN | ولا يجوز مخالفة هذا الحظر إلا بمقتضى أمر من المحكمة أو هيئة أخرى مختصة ووفقاً للشروط الواردة في ذلك الأمر. |
L'entité adjudicatrice peut invoquer des considérations urgentes d'intérêt général pour faire lever cette interdiction. | UN | ويجوز للجهة المشترية إلغاء هذا الحظر بناء على أنَّ اعتبارات المصلحة العامة العاجلة تسوّغ ذلك. |
cette interdiction s'applique également dans le cas des médias électroniques. | UN | وينطبق هذا الحظر أيضاً على وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Lorsqu'un agent public viole cette interdiction, il est coupable d'une infraction pénale et passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans. | UN | وإذا انتهك موظف عمومي هذا الحظر فإنه يقترف جريمة عقوبتها السجن لمدة سنتين. |
cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. | UN | وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا. |
Les Cinq ont réitéré qu'ils appuyaient le lancement immédiat de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité imposant une telle interdiction. | UN | وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر. |
l'interdiction de la torture est également prévue par les lois et instructions qui régissent les tâches et les fonctions de ces agents. | UN | كما تضمن تونس إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص. |
Soixante-dix pour cent des Cubains sont nés sous le régime de l'embargo. | UN | ولقد ولد نحو 70 بالمائة من الكوبيين في ظل هذا الحظر. |
Le Groupe des 77 et de la Chine s'est toujours fermement opposé à ce blocus. | UN | إنّ مجموعة الـ 77 والصين ظلَّت دائماً ثابتة ضدّ هذا الحظر. |
Nous avons également fermement appuyé une interdiction globale de la fabrication des matières fissibles, qui devrait être réalisée sur une base non discriminatoire. | UN | ونحن نؤيد بصفة مستمرة أيضا فرض حظر عالمي على انتاج المواد الانشطارية، ويجب فرض هذا الحظر على أساس غير تمييزي. |
cette restriction peut être rapportée moyennant la production de nouvelles preuves de leur fidélité au Président et au Parti Baas. | UN | وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث. |
Le Suriname s'est toujours prononcé contre le blocus et a donc pleinement appuyé les résolutions successives de l'Assemblée générale relatives à cette question et a voté pour elles. | UN | إن سورينام ما برحت تعارض هذا الحظر ولذلك أيدت بالكامل قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة وصوتت مؤيدة لها. |
Malgré les besoins pressants, cette mesure visait le transfert des technologies les plus avancées en matière de diagnostic, sous prétexte qu'elles pouvaient servir à d'autres fins. | UN | تسبب هذا الحظر في تأخر التقنية التشخيصية الحديثة بحجة استخدامها في غير أغراضها مع الحاجة الماسة لها ومن هذه الأمثلة: |