L'État expulsant ne doit pas empêcher l'exercice de ce droit ou de l'assistance consulaire. | UN | ولا يجوز للدولة الطاردة أن تعوق ممارسة هذا الحق أو توفير المساعدة القنصلية. |
Des sanctions sont prévues pour les cas où des personnes se verraient délibérément empêchées d'exercer ce droit ou persuadées de ne pas le faire. | UN | وينص القانون على جزاءات محددة في الحالات التي يتعمد فيها حرمان الأشخاص من ممارسة هذا الحق أو إقناعهم بعدم ممارسته. |
Il est favorable à ce que le Haut Représentant use de son autorité pour démettre de ses fonctions tout agent de l'État qui viole ce droit ou tente d'empêcher des retours. | UN | ونحن نؤيد استعمال سلطة الممثل السامي لعزل أي موظف عام يعتدي على هذا الحق أو يحاول منع العودة. |
Et l’État peut accepter de limiter ce droit ou même d’y renoncer dans sa pratique conventionnelle avec d’autres pays. | UN | ويمكن للدولة أن تقبل تحديد هذا الحق أو حتى التخلي عنه في ممارساتها التقليدية مع البلدان اﻷخرى. |
Cela étant, on voit mal comment le droit ou l'obligation peuvent être ensuite «exécutés» par un document papier, ou comment on peut résoudre les contradictions éventuelles entre les deux modalités. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فليس من الجلي كيف يمكن فيما بعد تنفيذ هذا الحق أو الالتزام بمستند ورقي، أو كيف يمكن حل أي تضارب بين كلا اﻹجراءين. |
De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية. |
L'État expulsant ne doit pas empêcher l'exercice de ce droit ou de l'assistance consulaire. > > | UN | ولا يجوز للدولة الطاردة أن تعوق ممارسة هذا الحق أو توفير المساعدة القنصلية. |
L'État expulsant ne doit pas empêcher l'exercice de ce droit ou de l'assistance consulaire. | UN | ولا يجوز للدولة الطاردة أن تعوق ممارسة هذا الحق أو توفير المساعدة القنصلية. |
Les efforts de prévention de la prolifération et les mesures visant à renforcer la nonprolifération ne sauraient constituer un prétexte pour entraver l'exercice de ce droit ou pour l'éroder. | UN | ولا يمكن للجهود المبذولة والإجراءات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار أن تكون ذريعة لإعاقة ممارسة هذا الحق أو تقويضه. |
Mon pays exprime sa vive préoccupation face aux tentatives de réinterpréter ce droit ou de le restreindre. | UN | وتتحفظ بلادي على أي محاولة لإعادة تفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه. |
Mon pays est opposé à toute tentative visant à réinterpréter le libellé de cet article d'une façon qui diminue ce droit ou le restreint de manière sélective. | UN | وتعارض بلادي أي محاولة لإعادة تفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه بشكل انتقائي. |
Toute tentative visant à réduire le champ d'application de ce droit ou à l'assortir de conditions qui ne sont pas prévues dans les instruments pertinents compromettrait le concept même d'autodétermination, affaiblissant ainsi gravement son caractère universellement acceptable. | UN | ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً. |
Toute tentative de limiter la portée de ce droit ou de l'assortir de conditions qui ne sont pas prévues dans les instruments pertinents porterait atteinte au concept d'autodétermination luimême et, partant, affaiblirait gravement son caractère universellement acceptable. | UN | وأي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو لربطه بشروط لا تنص عليها الصكوك المتصلة بالموضوع ستخل بمفهوم تقرير المصير ذاته ومن ثم تضعف بصورة خطيرة طابعه المقبول عالمياً. |
Les droits de l'homme et les droits du citoyen ne sont pas à vendre ou à acheter. Aucun État ni aucun dirigeant ne peuvent confisquer ce droit ou l'utiliser comme bon leur semble. | UN | إن حقـــوق اﻹنسان بـــل وحقوق المواطــن، لا تُباع ولا تُشـترى، ولا يجـــوز ﻷي دولة أو حاكـــم أن يصادر هذا الحق أو يتصرف به. |
2. Les autorités publiques doivent s'abstenir de toute intervention de nature à limiter ce droit ou à en entraver l'exercice légal. | UN | 2- تمتنع السلطات العامة عن أي تدخل من شأنه أن يقيد هذا الحق أو أن يعوق ممارسته المشروعة. |
Les personnes qui abusent de ce droit ou qui restreignent ou entravent la communication ou la diffusion d'idées et d'opinions, que ce soit par des moyens directs ou indirects, sont responsables devant la loi. | UN | ويكون أي شخص يسيء استخدام هذا الحق أو يحد من إمكانية التواصل ونشر الأفكار والآراء أو يعوق ذلك بطريقة مباشرة أو غير مباشرة مسؤولاً أمام القانون. |
Le paragraphe 3 vise l'assistance consulaire et énonce tant le droit de l'étranger de solliciter cette assistant que l'obligation de l'État expulsant de ne pas entraver l'exercice de ce droit ou la fourniture de cette assistance. | UN | وتشير الفقرة 3 إلى المساعدة القنصلية، وتنص على حق الأجنبي في التماس هذه المساعدة، وكذلك على التزام الدولة الطاردة بألا تعوق هذا الحق أو توفير هذه المساعدة. |
12. L'application unilatérale de sanctions économiques est encore une des mesures qui limitent l'exercice de ce droit ou le rendent nul dans la pratique. | UN | ١٢ - إن تطبيق الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد هو تدبير آخر من التدابير التي تؤدي الى الحد من ممارسة هذا الحق أو إبطاله عمليا. |
Bien que la Déclaration de Vienne réaffirme que le droit au développement, énoncé dans la Déclaration, est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits de l'homme, certains pays développés cherchent aujourd'hui à mettre en doute l'existence de ce droit ou à modifier sa teneur et sa portée et notamment la définition de ses bénéficiaires. | UN | 13 - وبعد تأكيد إعلان فيينا لعام 1993 مجددا أن الحق في التنمية، على النحو المبين في إعلان عام 1986، حق للجميع وغير قابل للتصرف لحقوق الإنسان الأساسية فإن عدة بلدان صناعية حاولت التشكيك في وجود هذا الحق أو حاولت إعادة صياغة مضمونه، بما في ذلك تعريف المستفيدين من هذا الحق. |
Selon l'interprétation téléologique, les tribunaux tiennent compte du but recherché par le droit ou la liberté pour déterminer sa portée. | UN | فوفقاً للنهج الهادف لتحقيق غرض نافع، تأخذ المحاكم في عين الاعتبار الغرض من ضمان حق ما أو حرية معينة في تحديد نطاق أو إطار هذا الحق أو هذه الحرية. |