Il importe que la communauté internationale agisse tout de suite pour veiller à ce que ce droit fondamental soit respecté. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتحرك المجتمع الدولي الآن لضمان احترام هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان. |
ce droit fondamental est sauvegardé par divers textes légaux, dont le Code de la famille. | UN | وتحمي نصوص قانونية مختلفة، بما في ذلك قانون الأسرة، هذا الحق الأساسي. |
Cette démarche a été également soutenue par le Gouvernement, qui avait déjà entamé les travaux nécessaires afin de garantir ce droit fondamental. | UN | وأيدت ذلك أيضاً الحكومة التي كانت قد بدأت بالفعل الأعمال اللازمة لضمان هذا الحق الأساسي. |
La politique népalaise en matière d'éducation a été conçue pour réaliser ce droit fondamental. | UN | ومن ثَم ، فقد نُظم هيكل السياسة التعليمية في نيبال على نحو يضمن إعمال هذا الحق الأساسي. |
Il est essentiel de renforcer le soutien politique et l'appui financier durable si l'on veut préserver ce droit fondamental. | UN | ويُعدّ تعزيز الاهتمام السياسي والدعم المالي المستدام ضروريين لكفالة هذا الحق الأساسي. |
La communauté internationale doit œuvrer pour l'exercice de ce droit fondamental avec la ténacité dont elle a fait preuve dans sa lutte contre l'apartheid. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى لكي يمارس الناس هذا الحق الأساسي بنفس التصميم الذي تحلى به في مكافحته الفصل العنصري. |
La Tunisie a également adhéré à plusieurs instruments internationaux consacrant ce droit fondamental. | UN | كما انضمت تونس للعديد من الصكوك الدولية التي تكرس هذا الحق الأساسي. |
Ils ont estimé que ce droit fondamental devait être au centre de tout plan d'autonomie. | UN | وارتأوا أن يكون هذا الحق الأساسي محورياً في أي خطة للحكم الذاتي. |
Toutefois, ce droit fondamental doit être exercé dans les limites du droit international. | UN | غير أن هذا الحق الأساسي يجب أن يمارس داخل حدود القانون الدولي. |
Cependant, il est triste de constater que ce droit fondamental et inaliénable leur est jusqu'ici dénié. | UN | لكن من المؤسف أن نلاحظ أنهم حرموا حتى الآن من هذا الحق الأساسي والثابت. |
Même la défense de ce droit fondamental consacré par la Charte des Nations Unies ne saurait justifier des actes commis dans l'intention de tuer ou blesser des civils et des non-combattants. | UN | فحتى هذا الحق الأساسي الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة لا يُسوغ قتل أو إصابة المدنيين وغير المحاربين عمدا. |
Lorsque les gouvernements privent les femmes de ce droit fondamental, ils favorisent la violence institutionnelle à leur égard. | UN | وعندما تنكر الحكومات هذا الحق الأساسي للمرأة، فأنها تساند العنف المؤسسي المُرتَكَب بحق المرأة وتغض الطرف عنه. |
ce droit fondamental comprend un certain nombre d'éléments constitutifs, notamment: | UN | ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكوِّنة ومن بينها ما يلي: |
ce droit fondamental comprend plusieurs éléments constitutifs, notamment: | UN | ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكونة. ومن بينها ما يلي: |
Pour justifier le recours à ce type d'évaluations, le caractère proportionnel des restrictions imposées à ce droit fondamental est couramment invoqué. | UN | ويتمثل تبرير شائع لمثل هذا التقييم لأهلية التصويت في الطبيعة التناسبية للقيود المفروضة على هذا الحق الأساسي. |
En outre, le Mexique est partie aux traités internationaux qui garantissent ce droit fondamental en toutes circonstances. | UN | كما صدقت المكسيك، بدون تحفظات، على المعاهدات الدولية التي تكفل هذا الحق الأساسي. |
Elle estime également que les États devraient élaborer des stratégies dynamiques pour prévenir les violations de ce droit fondamental. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية للحيلولة دون انتهاك هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان. |
En s'appuyant sur d'autres travaux, il a élaboré un cadre analytique pour faire connaître le droit à la santé et faciliter l'appréhension de ce droit fondamental. | UN | وقد قام، انطلاق من عمل آخرين، بوضع إطار تحليلي لتقديم شرح تفصيلي للحق في الصحة، وجعل هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان أيسر على الفهم. |
Les Nations Unies doivent par conséquent concentrer leurs efforts et leur action sur la protection et l'intégrité de ce droit fondamental. | UN | ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تركز جهودها وإجراءاتها على حماية هذا الحق الأساسي والحفاظ على سلامته. |
L'intégrité du régime du passage en transit, codifié par la Convention, est cruciale au maintien de ce droit fondamental et inaliénable. | UN | وسلامة نظام المرور العابر، الذي تم تدوينه بموجب الاتفاقية، حيوية لصون هذا الحق الأساسي وغير القابل للتصرف. |