ويكيبيديا

    "هذا الحق غير القابل للتصرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce droit inaliénable
        
    • ce droit imprescriptible
        
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    ce droit inaliénable se fonde lui-même sur deux prémisses plus vastes. En premier lieu, les acquis scientifiques et techniques constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    ce droit inaliénable se fonde lui-même sur deux prémisses plus vastes. En premier lieu, les acquis scientifiques et techniques constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    Toute autre approche, qui aurait pour objet de priver ce peuple de l'exercice de ce droit imprescriptible, constituerait une violation grave du droit international et serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Organisation adoptées depuis 1965 qui ont consacré ce droit, au demeurant confirmé par la Cour internationale de Justice. UN وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية.
    ce droit inaliénable se fonde lui-même sur deux prémisses plus vastes. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف بحد ذاته من افتراضين أوسع نطاقا.
    Aujourd'hui, nous sommes témoins du soulèvement de peuples qui exercent ce droit inaliénable. UN واليوم، نشهد أمثلة جديدة للشعوب وهي تمارس هذا الحق غير القابل للتصرف فيه.
    Ni la taille ni l'isolement ni la densité de population ne devraient permettre que l'exercice de ce droit inaliénable soit limité. UN ولا ينبغي أن يسمح للحجم أو بعد المسافة أو الكثافة السكانية بتحديد ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    L'exercice de ce droit inaliénable ne devrait pas être mitigé ou limité par la petite taille d'un territoire, son isolement ou sa densité démographique. UN إن الحجم والبعد والكثافة السكانية يجب ألا تكون المعايير التي تؤهل أو تحد من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    La majorité des nations représentées dans cette Assemblée ont acquis leur qualité de nation et leur indépendance en exerçant précisément ce droit inaliénable. UN ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    Ni la petitesse ni l'éloignement ne sauraient être admis à nuancer ou limiter ce droit inaliénable. UN وينبغي ألا يسمح بجعل حجم هذه اﻷقاليم أو بعدها سببا يؤهــل ﻹعمــال هذا الحق غير القابل للتصرف أو للحد منه.
    ce droit inaliénable luimême découle de deux prémisses plus vastes. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف بحد ذاته من افتراضين رئيسيين.
    ce droit inaliénable ne peut être remis en cause par des accords additionnels ou des engagements par des pays qui ne constituent pas une menace. UN وينبغي ألا يجري الانتقاص من هذا الحق غير القابل للتصرف باتفاقات أو التزامات إضافية لبلدان لا تشكل تهديدا.
    ce droit inaliénable lui-même découle de deux prémisses plus vastes. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف بحد ذاته من افتراضين رئيسيين.
    Bien que plus de 80 pays aient accédé à l'indépendance, le processus de décolonisation n'arrivera à son terme que lorsque tous les peuples auront exercé ce droit inaliénable. UN وعلى الرغم من حصول أكثر من 80 بلدا على الاستقلال، لن يتم العمل الرامي إلى إنهاء الاستعمار إلا عندما تتمكن جميع الشعوب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    ce droit inaliénable et irrévocable lui avait été pourtant promis par l'Inde, le Pakistan et l'ONU en vertu d'un grand nombre de résolutions du Conseil de sécurité. Le respect de cet engagement est une obligation ayant force exécutoire pour la communauté internationale. UN وقد وُعدت هذه الولاية من قبل الهند وباكستان واﻷمم المتحدة بممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف والذي لا رجعة فيه، بموجب العديد من قرارات مجلس اﻷمن إن احترام هذا التعهد يعد التزاما له قوة تنفيذية من قبل المجتمع الدولي؛
    ce droit inaliénable découle lui-même de deux postulats plus généraux : d'une part, les progrès scientifiques et techniques appartiennent au UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من مفهومين أعم، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية إنما هي إرث مشترك للإنسانية جمعاء.
    Il incombe aux puissances administrantes de créer, dans ces territoires, des conditions qui permettent a leur population d'exercer librement et sans ingérence aucune ce droit inaliénable. UN فالدول القائمة بالإدارة هي التي تقع عليها مسؤولية تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن شعوب تلك الأقاليم من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف بحرية ودون تدخل في شؤونها.
    Il est donc important que ce droit soit reconnu et que les peuples soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère aient la possibilité de jouir de ce droit inaliénable. UN وعليه من الأهمية بمكان بالنسبة لهذا الحق أن يتحقق وأن يكون لجميع الشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي الحق في إعمال هذا الحق غير القابل للتصرف.
    Cependant, nous savons également que ce droit inaliénable doit être appliqué dans le cadre d'accords internationaux, notamment pour ce qui est de la vérifiabilité et de la transparence. UN غير أننا نعترف بأن هذا الحق غير القابل للتصرف ينبغي أن يتم السعي إليه تحت شعار الاتفاقات الدولية لا سيما في مجال إمكان التحقق والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد