ويكيبيديا

    "هذا الحكم الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette nouvelle disposition
        
    • la nouvelle disposition
        
    A travers cette nouvelle disposition le gouvernement s'engage à régler avec diligence les problèmes liés au foncier rural. UN وتلتزم الحكومة من خلال هذا الحكم الجديد بإيجاد حل على النحو الواجب للمشاكل المتعلقة بالعقارات الريفية.
    cette nouvelle disposition permettra de réprimer toutes formes de tourisme sexuel. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بتجريم جميع أشكال السياحة الجنسية.
    En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Les organisations de défense des droits de l'homme n'ont pas pu appliquer cette nouvelle disposition et sont menacées de poursuites pour non respect de la loi. UN وما برحت منظمات حقوق الإنسان عاجزة عن التواؤم مع هذا الحكم الجديد وتواجه خطر محاكمتها على الإخلال بالقانون.
    Étant donné qu'une différence de procédure entre le harcèlement et des formes comparables de violence familiale risquait de compromettre l'efficacité de la nouvelle disposition du Code pénal, les autorités du Liechtenstein n'avaient pas l'intention d'introduire des poursuites d'office pour tous les actes de violence familiale. UN وبالنظر إلى أن التفرقة في الإجراءات بين المطاردة والأشكال الأخرى من العنف الأسري يمكن أن تضعف هذا الحكم الجديد من القانون الجنائي، فإن سلطات ليختنشتاين لا تنوي المقاضاة القانونية بشأن جميع أفعال العنف الأسري.
    En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    cette nouvelle disposition de la Constitution traduit la démocratisation du système judiciaire et renforce la protection des droits des citoyens. UN ويبرهن هذا الحكم الجديد في الدستور على الطابع الديمقراطي للنظام القضائي ويعزز حماية حقوق المواطنين.
    L'auteur craint que cette nouvelle disposition ne soit appliquée rétroactivement à son mari et que celui-ci ne soit condamné à mort. UN وتخشى مقدمة البلاغ من تطبيق هذا الحكم الجديد بأثر رجعي على زوجها وأنه طبقا لذلك ربما يحكم عليه باﻹعدام.
    cette nouvelle disposition permet de dénoncer les cas de discrimination collective ou présentant un caractère fondamental. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بالكشف عن حالات التمييز الجماعي أو التي تتسم بطابع جوهري.
    Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures voulues pour garantir que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    En outre, l'inclusion de cette nouvelle disposition conférerait aux Etats parties un droit de veto et irait à l'encontre de l'idée de prévention du projet de protocole. UN ورأت هذه الوفود كذلك أنه سيؤدي إدراج هذا الحكم الجديد إلى منح الدول اﻷطراف حق اﻹعتراض وسيكون هذا مخالفا للطابع الوقائي لمشروع البروتوكول.
    Compte tenu des incidences financières qu'aurait cette nouvelle disposition, la délégation, tout en approuvant le montant et les critères recommandés par le Comité mixte, ne souhaite pas que l'on aille plus loin pour le moment. UN ونظرا لما سيترتب على هذا الحكم الجديد من آثار مالية، لا يود وفد الولايات المتحدة أن يتم تجاوز هذا الحد في الوقت الراهن على الرغم من موافقته على المبلغ وعلى المعايير التي أوصى بها الصندوق المشترك.
    cette nouvelle disposition est une contribution importante à la prévention de la violence contre les femmes car elle permet à la police d'intervenir à un stade très précoce et d'empêcher qu'un comportement menaçant n'entraîne un acte de violence. UN ويساهم هذا الحكم الجديد مساهمة هامة في منع العنف ضد النساء حيث إنه يمكن رجال الشرطة من التدخل في مرحلة مبكرة والحؤول دون أن يؤدي السلوك الذي يعرض الناس للخطر إلى ارتكاب أفعال العنف.
    cette nouvelle disposition non seulement renforce le statut juridique de l'enfant, mais elle entraîne une modification de la sensibilisation des parents sans menacer les parents de sanctions pénales. UN وليس من شأن هذا الحكم الجديد أن يعزز الوضع القانوني للطفل فحسب، وإنما يحقق أيضا تغييرا في الوعي بين الآباء دون أن يهدد الآباء بجزاءات القانون الجنائي.
    Le mot < < interventions > > a suscité des doutes et des questions ont été posées quant à la signification que l'on voulait donner à cette nouvelle disposition. UN وأثارت كلمة " تدخل " بعض القلق، فيما أثيرت تساؤلات بشأن المعنى المقصود من هذا الحكم الجديد.
    cette nouvelle disposition a pris effet au 1er janvier 2002. UN وبدأ سريان هذا الحكم الجديد في 1 كانون الثاني/ يناير 2002.
    Il indiquait cependant qu'il conviendrait de continuer de suivre de près les conséquences de cette nouvelle disposition et de les soupeser au moment des évaluations actuarielles. UN بيد أن لجنة الاكتواريين اقترحت الاستمرار في رصد وتقييم الآثار المترتبة على هذا الحكم الجديد بالاقتران مع التقييمات الاكتوارية المقبلة.
    La promulgation de cette nouvelle disposition visait à concrétiser plus clairement la disposition relative à la punition qui existait déjà dans le premier paragraphe de l'article 191 du Code. UN وكان الغرض من وراء سن هذا الحكم الجديد إعطاء شكل أوضح للحكم المتعلق بالعقاب الذي كان يوجد بالفعل في الفقرة الأولى من المادة 191 من القانون.
    Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures qui s'imposent pour que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique et que les personnes détenues par la police soient systématiquement informées de ce droit. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد فعلياً وعملياً وإبلاغ الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة.
    146. Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures voulues pour garantir que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique. UN 146- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    Étant donné qu'une différence de procédure entre le harcèlement et des formes comparables de violence familiale risquerait de compromettre l'efficacité de la nouvelle disposition du Code pénal, les autorités du Liechtenstein n'ont pas l'intention d'introduire des poursuites d'office pour tous les actes de violence familiale. UN وبالنظر إلى أن اختلاف الإجراءات المتصلة بالمطاردة والتحرش وبالأشكال المماثلة من العنف العائلي قد ينال من فعالية هذا الحكم الجديد في القانون الجنائي، فإن سلطات ليختنشتاين لا تنوي إرساء مبدأ الملاحقة القضائية التلقائية بالنسبة لجميع أعمال العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد