cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد. |
cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. | UN | إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد. |
cette disposition constitutionnelle est renforcée par la législation lituanienne. | UN | ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري. |
Pour interpréter cette disposition constitutionnelle, il est donc nécessaire de prendre en considération : | UN | وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي: |
La Loi fédérale sur les grèves, se fondant sur cette disposition de la Constitution, prévoit elle aussi certaines limites au droit de grève (art. 9, par. 1). | UN | وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب. |
Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. | UN | وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي: |
Bien qu'elle ne mentionne expressément que les syndicats de travailleurs, cette disposition constitutionnelle s'applique aussi aux syndicats d'employeurs. | UN | وإذا كان هذا الحكم الدستوري لا يتطرق صراحة سوى للنقابات، فإنه يتعلق أيضاً بمنظمات أرباب العمل. |
211. Il reste que dans la pratique cette disposition constitutionnelle ne s'applique pas dans les mêmes conditions aux hommes et aux femmes. | UN | 211- ومع ذلك ومن الناحية العملية، لا يتمتع الرجل والمرأة على أساسٍ متساوٍ بما ينص عليه هذا الحكم الدستوري. |
Au cours de cet examen, le Comité avait souligné l'incompatibilité de l'article 140 de la Constitution avec le Pacte, et la délégation péruvienne avait alors précisé que ledit article était dépourvu d'effet tant qu'une loi portant application de cette disposition constitutionnelle ne serait pas promulguée. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت خلال هذا الاستعراض، إلى تعارض المادة 140 من الدستور مع العهد، فقال وفد بيرو إن المادة المشار إليها لا يترتب عليها أي أثر ما لم يصدر قانون يقضي بتطبيق هذا الحكم الدستوري. |
Elle se demande, en outre pour quelle raison cette disposition constitutionnelle n'annule pas les textes qui maintiennent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري. |
52. cette disposition constitutionnelle a cependant suscité un débat autour de la qualification de la majorité. | UN | ٥٢ - بيد أن هذا الحكم الدستوري أثار جدلا حول تعريف اﻷغلبية. |
cette disposition constitutionnelle, en vertu de son rang dans la hiérarchie des lois, abroge tacitement l'article 29 de la loi No 25398, qui limitait l'exercice des recours en habeas corpus pendant la période d'état d'urgence. | UN | وإن هذا الحكم الدستوري يلغي ضمنياً، بموجب ترتيبه في سلم تدرج القوانين، المادة ٩٢ من القانون رقم ٨٩٣٥٢ الذي كان يقيد استخدام سبل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء أثناء فترة حالة الطوارئ. |
cette disposition constitutionnelle a été incorporée dans l'ensemble du droit procédural. | UN | 307- ويشكِّل هذا الحكم الدستوري جزءاً من كل القوانين الإجرائية. |
17. cette disposition constitutionnelle a été dûment incorporée dans la loi sur les tribunaux et dans la loi sur les contentieux administratifs. | UN | 17- وقد أُدرج هذا الحكم الدستوري بشكل مناسب في قانون المحاكم وقانون المنازعات الإدارية. |
Le Ministère de l'environnement, principal responsable de la promotion des politiques et stratégies environnementales, a été créé pour donner effet à cette disposition constitutionnelle. | UN | وأُنشئت وزارة البيئة، وهي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن تعزيز وحماية السياسات والاستراتيجيات البيئية من أجل إنفاذ هذا الحكم الدستوري. |
cette disposition constitutionnelle a été réglementée par la Loi 9263 du 12 janvier 1996. | UN | وقد نظم هذا الحكم الدستوري بالقانون رقم 9263، المؤرخ في 12 كانون الثاني/ يناير 1996. |
cette disposition constitutionnelle garantit aux femmes et aux hommes les mêmes droits quant au libre choix de la profession et de l'emploi. | UN | 18-4-4 ويكفل هذا الحكم الدستوري حقوقا متساوية لكل من المرأة والرجل في حرية اختيار المهنة والوظيفة. |
cette disposition constitutionnelle est mise en application à l'article 98 de la Constitution, conformément auquel les tribunaux de la République de Macédoine fondent leurs jugements sur la Constitution, les lois et les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وينفذ هذا الحكم الدستوري بموجب المادة 98من الدستور. وبناء عليه تصدر المحاكم في جمهورية مقدونيا أحكامها استنادا إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور. |
cette disposition constitutionnelle est globalement conforme à l'article 9 du Pacte, même s'il faut bien reconnaître que le délai de soixantedouze heures est excessif. | UN | ويتماشى هذا الحكم الدستوري بشكل عام مع المادة 9 من العهد، حتى وإن كان من الضروري الاعتراف بأن فترة الاثنتين والسبعين ساعة هي فترة مبالغ فيها. |
cette disposition de la Constitution n'assure pas seulement l'égalité dans la jouissance des droits garantis par les dispositions relatives aux droits de l'homme qui prescrivent la non discrimination; elle s'applique à toute la législation. | UN | ولا يقتصر هذا الحكم الدستوري على التساوي في التمتع بالحقوق التي تضمنها اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تنص على عدم التمييز؛ فهو حكم سيسري على جميع التشريعات. |
En d'autres mots, en vertu de cette disposition de la Constitution, les juges sont tenus de prendre en compte également les traités portant sur les questions de droits de l'homme, même s'ils n'ont pas été signés, en leur donnant une efficacité officielle. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القضاة يلتزمون أيضا بموجب هذا الحكم الدستوري بمراعاة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، حتى وإن لم تكن قد دخلت بعد حيز النفاذ من خلال إضفاء طابع رسمي على سريانها. |