ويكيبيديا

    "هذا الخرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette violation
        
    • ces violations
        
    • cet acte
        
    • cette atteinte
        
    • cette brèche
        
    • la violation
        
    cette violation est un acte de provocation, qui accroît la tension à la frontière. Elle constitue également une menace à la paix et la sécurité internationales. UN يشكل هذا الخرق استفزازاً ويرفع من درجة التوتر على الحدود، كما ويشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    cette violation flagrante des règles de travail des organisations internationales est passée sans aucune sanction. UN وقد مر هذا الخرق الفاضح لقواعد عمل المنظمات الدولية دون عقاب.
    L'auteur indique que cette violation était mentionnée dans sa requête devant la Cour européenne des droits de l'homme, mais que celle-ci ne l'a pas examinée. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذا الخرق جاء في دعواه أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكنها لم تنظر فيه.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit, consacré par la loi, qu'a la République d'Iraq, de demander, conformément aux principes de la responsabilité internationale, réparation du préjudice subi par suite de ces violations. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    cet acte constitue une violation flagrante de la souveraineté libanaise, de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, du droit international et de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'une menace à la paix et la sécurité internationales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Au moment où l'Organisation des Nations Unies aborde une nouvelle étape de son existence, nous lançons à nouveau un appel aux États Membres afin qu'ils remédient à cette atteinte grave au principe de l'universalité. UN وإذ تدخل اﻷمم المتحدة مرحلة جديدة من مراحل وجودها، فإننا نحث مرة أخرى زملاءنا من الدول اﻷعضاء على تدارك هذا الخرق الخطير لمبدأ العالمية.
    Si cette brèche dont parle M. Garrick est réelle, s'il y en a bien un trou dans notre univers qui conduit à sa Terre... Open Subtitles الآن، إذا كان هذا الخرق يتحدث السيد جاريك حول هو حقيقي، إذا كان هناك بالفعل ثقب في عالمنا الذي يؤدي الى الارض له...
    La FINUL a confirmé que cette violation avait bien eu lieu. UN أكدت قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حصول هذا الخرق المعادي.
    L'auteur indique que cette violation était mentionnée dans sa requête devant la Cour européenne des droits de l'homme, mais que celle-ci ne l'a pas examinée. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه أثار هذا الخرق في دعواه أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكنها لم تنظر فيه.
    Le Gouvernement iraquien proteste contre cette violation et vous prie d'intervenir pour que de tels actes de provocation de la part du régime saoudien ne se reproduisent plus. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحتج على هذا الخرق تطلب من سيادتكم التدخل لعدم تكرار مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية من قبل النظام السعودي مستقبلا.
    En dépit de cette violation flagrante de la Charte et des mécanismes de l'Organisation, le Conseil de sécurité, organe principal compétent en la matière, est resté parfaitement paralysé et n'a pris aucune mesure collective directe. UN وعلى الرغم من هذا الخرق الفاضح لميثاق المنظمة وآلياتها، وقف مجلس اﻷمن، بحكم كونه الجهاز الرئيسي المختص بالوضع، معطلا بالكامل دون إجراء جماعي مباشر.
    Les deux parties ayant habilité la France à surveiller la zone contestée, le Gouvernement yéménite prie le Gouvernement français de prendre les mesures appropriées qu'appelle cette violation manifeste de l'Accord de principe. UN ونظرا إلى أن الطرفين قد خولا الحكومة الفرنسية مراقبة منطقة النزاع فإن الحكومة اليمنية سوف تطلب من الحكومة الفرنسية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة نحو هذا الخرق الواضح لاتفاقية المبادئ.
    Je tiens également à réaffirmer la faculté que confère le droit à la République d'Iraq d'exiger réparation à raison de tout préjudice pouvant résulter de cette violation conformément au principe de la responsabilité des États. UN كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice subi par suite de cette violation. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    En commettant cette violation au-delà de la clôture technique, Israël essaie de créer un nouveau fait accompli dans une zone contrôlée par le Liban afin de reprendre petit à petit le territoire libanais, comme il l'a déjà fait avec son occupation au coup par coup des fermes de Chebaa libanaises. UN وتهدف إسرائيل من استحداث هذا الخرق خارج السياج التقني إلى خلق أمر واقع جديد في مواقع تحفظ عليها لبنان، وذلك لقضم الأراضي اللبنانية تدريجيا كما فعلت سابقا في احتلالها التدريجي لمزارع شبعا اللبنانية.
    La République arabe syrienne a réagi à ces violations en exerçant son droit à la légitime défense, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN لقد قامت الجمهورية العربية السورية بالتعامل مع هذا الخرق في إطار ممارسة الحق في الدفاع عن النفس الذي يصونه ميثاق الأمم المتحدة.
    Celle-ci est en soi une violation grave des droits de l'homme : seule la fin de l'occupation mettra un terme à ces violations. UN وأشارت إلى أن الاحتلال الأجنبي يُعتبر بحد ذاته خرقاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالتالي فإن وقف هذا الخرق يستلزم حتماً إنهاء الاحتلال.
    ces violations flagrantes du droit international, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme commises par Israël, puissance occupante, devraient être vigoureusement condamnées par la communauté internationale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين بقوة هذا الخرق الصارخ للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    cet acte constitue une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève et de la Convention de La Haye de 1907, qui interdisent à l'État occupant de porter atteinte aux biens personnels et publics et d'en changer les caractéristiques. UN يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي لعام 1907 اللتين تحظران على دول الاحتلال المساس بالممتلكات الخاصة والعامة وتغيير معالمها.
    cet acte constitue une violation flagrante de la souveraineté libanaise, de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, du droit international, de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006) وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    :: Demandons à S. E. M. Miguel d'Escoto Brockmann, Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, de convoquer immédiatement la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée afin d'examiner cette atteinte à l'ordre constitutionnel commise en République du Honduras UN :: تطلب إلى معالي السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، دعوة الجمعية العامة إلى استئناف دورتها الثالثة والستين فوراً للنظر في هذا الخرق للنظام الدستوري في جمهورية هندوراس
    Quel meilleur endroit pour s'éloigner de cette brèche, renoncer à notre nature sombre, Open Subtitles ما هو أفضل مكان للتراجع* *عن هذا الخرق. *و تخلي عن طبيعتنا المظلمة*
    Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. UN للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد