ويكيبيديا

    "هذا الخلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce déséquilibre
        
    • cette anomalie
        
    • ces déséquilibres
        
    • ce défaut
        
    • ce vice
        
    • le déséquilibre
        
    • ces inégalités qui
        
    • de cet inconvénient
        
    • ce dysfonctionnement
        
    • un tel déséquilibre
        
    Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    Le Département a un rôle important à jouer en vue de redresser ce déséquilibre. UN ويتعين على اﻹدارة أن تضطلع بدور هام في تدارك هذا الخلل.
    ce déséquilibre est en partie à l'origine d'un certain nombre des problèmes sociaux de la région. UN ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة.
    Mme Corti souhaite être informée des mesures prises en vue de corriger cette anomalie. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة نوع التدابير التي تتخذ لمعالجة هذا الخلل.
    Le creusement brutal de ces déséquilibres pourrait provoquer de grosses tempêtes sur les marchés financiers internationaux et entraîner une grande instabilité non seulement du dollar, mais aussi de plusieurs devises de la région. UN فالتعاظم الشديد الخطر في هذا الخلل يمكن أن يخلق اضطرابات كبيرة في الأسواق المالية الدولية ويسبب عدم استقرار كبير في أسعار الصرف لا يتعلق بالدولار فحسب بل ربما بعملات عديدة في المنطقة.
    Ainsi, un État qui a ratifié tous les instruments peut être systématiquement défaillant dans la présentation de l'ensemble des rapports, sans que ce défaut cumulatif soit pris en compte pour donner l'alerte. UN فالدولة التي صدقت على جميع الصكوك قد تخفق باستمرار في عرض جميع التقارير، دون أن يؤخذ هذا الخلل المتراكم في الحسبان لتوخي الحذر.
    Pour corriger ce déséquilibre, il est nécessaire d'encourager les hommes à partager les responsabilités familiales dans l'intérêt des familles. UN لذلك تدعو الضرورة إلى أن يتقاسم الرجل المسؤوليات اﻷسرية لتصحيح هذا الخلل من أجل رفاه اﻷسرة.
    Le Gouvernement espère que ses initiatives en vue d'assurer l'inscription et le maintien des filles à l'école permettront de redresser ce déséquilibre. UN والأمل معقود على أن تؤدي مبادرات الحكومة لكفالة التحاق البنات بالمدارس وبقائهن فيها إلى تصحيح هذا الخلل.
    Quelles sont les mesures prises pour pallier ce déséquilibre? UN وسألت عن الخطوات التي تتخذ لتدارك هذا الخلل.
    L'application du principe de la souveraineté alimentaire vise à corriger ce déséquilibre. UN وتسعى السيادة الغذائية إلى إصلاح هذا الخلل في التوازن.
    Il est à prévoir que ce déséquilibre finira par être corrigé. UN ومن المتوقع أن يجري تصحيح هذا الخلل في نهاية المطاف.
    Afin de remédier à ce déséquilibre, les pays les moins avancés doivent avoir un accès sûr et prévisible aux marchés. UN ولمعالجة هذا الخلل تحتاج أقل البلدان نموا إلى وصول مكفول إلى الأسواق يمكن التنبؤ به.
    Le texte soumis à l'adoption contribue grandement à corriger ce déséquilibre. UN والنص المقترح علينا للمصادقة عليه يقطع خطوات واسعة ذات مغزى باتجاه تصحيح هذا الخلل.
    Les pouvoirs publics ont pris plusieurs mesures pour remédier à ce déséquilibre. UN وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات ﻹصلاح هذا الخلل.
    Il faut que les États Membres remédient à ce déséquilibre et fournissent les ressources nécessaires au financement et au recrutement d'un personnel permanent pour le Département. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تصحح هذا الخلل وأن تقدم الموارد اللازمة ﻹمكان تمويل نسبة أكبر من موظفي اﻹدارة وتوظيفهم على أساس منتظم.
    Il faut donc remédier en priorité à cette anomalie. UN وقال إنه ينبغي تصحيح هذا الخلل على سبيل اﻷولوية.
    Au cours de la présidence irlandaise de la Conférence, en mars 2003, nous nous sommes efforcés de réparer cette anomalie. UN وفي أثناء الرئاسة الآيرلندية للمؤتمر في آذار/مارس 2003، سعينا إلى معالجة هذا الخلل.
    Il est clair que réduire ces déséquilibres doit faire partie intégrante d'un élan international d'ampleur en direction des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et contribuer à faire reculer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie. UN ومما لا شك فيه أنه يتعين أن يكون تخفيف حدة هذا الخلل جزءا لا يتجزأ من زخم كبير على الصعيد الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساهمة في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية.
    34. Un sentiment général d'inquiétude a été exprimé concernant l'aggravation des déséquilibres courants mondiaux et les conséquences qu'aurait pour l'économie mondiale, en particulier pour les pays en développement, une éventuelle correction de ces déséquilibres. UN 34 - وعمَّ شعورٌ بالقلق إزاء تزايد أوجه الخلل في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي وإزاء آثار تصحيح هذا الخلل في نهاية المطاف على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان النامية.
    Ainsi, un État qui a ratifié tous les instruments peut être systématiquement défaillant dans la présentation de l'ensemble des rapports, sans que ce défaut cumulatif soit pris en compte pour donner l'alerte. UN فالدولة التي صدقت على جميع الصكوك قد تتخلف باستمرار عن تقديم جميع التقارير، دون أن يؤخذ هذا الخلل المتراكم في الحسبان للإنذار.
    ce vice de la procédure constitue à son sens une violation du droit à un procès indépendant et impartial et du principe de l'égalité des armes. UN ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    le déséquilibre évident et le fait que cette résolution n'ait pu être appliquée résultent du refus d'Israël d'adhérer au TNP. UN إن هذا الخلل وعدم التنفيذ لذلك القرار ناشئان عن امتناع إسرائيل عن الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Cette expression a en principe un sens objectif et renvoie aux inégalités dans l'exercice des droits de l'homme par les personnes et les groupes dans un État partie et au besoin de corriger ces inégalités qui en découle. UN ومبدئيا، فإن لهذه العبارة معنى موضوعيا فيما يخص التفاوت في تمتع الأشخاص والجماعات بحقوق الإنسان في الدولة الطرف، وما ينشأ عن ذلك من حاجة لتقويم هذا الخلل.
    Toutefois, la Commission n'a pas estimé utile de remédier à cette anomalie lors de l'adoption du projet définitif en 1966 et cette répétition ne présente pas d'inconvénient suffisamment grave pour réécrire la Convention de Vienne qui ne s'est pas non plus préoccupée de cet inconvénient. UN غير أن اللجنة رأت ألا جدوى من تصحيح هذا الخلل عند اعتماد المشروع النهائي في عام 1966 وألا ضير من هذا التكرار لأنه ليس من الجسامة بحيث يتطلب إعادة كتابة اتفاقية فيينا التي سمحت باستمرار هذا الخلل.
    Compte tenu du rôle essentiel que joue la Conférence, ce dysfonctionnement est profondément préoccupant. UN وبالنظر إلى الأهمية الحيوية للمؤتمر، فإن هذا الخلل يبعث على القلق العميق.
    Les pays en développement, en particulier les nouvelles démocraties, peuvent difficilement se permettre d'avoir un tel déséquilibre et une telle instabilité. UN ولا تستطيع البلدان النامية، ولا سيما الديمقراطيات الجديدة، أن تتحمل هذا الخلل وعدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد