Il faut aussi garantir aux femmes la possibilité de recourir au système de tribunaux de droit commun si elles choisissent cette option. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة السماح للنساء بالوصول إلى نظام المحاكم الرسمي إذا ما ارتأين السير في هذا الخيار. |
Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. | UN | وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار. |
La délégation chinoise est d'avis que cette option représente la solution la plus équilibrée possible dans les circonstances actuelles. | UN | ويؤكد الوفد الصيني أن هذا الخيار هو أفضل نقطة توازن يمكن التوصل اليها في ظل الظروف الحالية. |
L’État Membre en question a indiqué, à l’occasion des entretiens qu’il a tenus avec le Groupe d’experts, qu’il préconisait cette solution. | UN | وأشارت الدولة العضو المعنية خلال المناقشات التي دارت مع الفريق إلى أنها تفضل هذا الخيار كحل للمسألة. |
J'espère juste que ce choix est dicté par la raison et non la peur. | Open Subtitles | آمل فقط أن يكون هذا الخيار نابع من حِكمة، لا خوف. |
Il est intéressant de noter que cette possibilité ne concerne que l'opposabilité. | UN | والجدير بالذكر أن هذا الخيار مقصور على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
cette option ne résout toutefois pas le problème de fond. | UN | لكن هذا الخيار لا يحل بالطبع المشكلة الأعمق. |
Il était impérieux d'abandonner cette option car elle a conduit à un échec. | UN | وكان لا بد من التخلي عن هذا الخيار لأنه انتهى إلى فشل. |
cette option présente néanmoins un certain nombre d'inconvénients. | UN | ويواجه هذا الخيار مع ذلك بعدد من العوائق. |
Toutefois, cette option a été rapidement abandonnée car manquant par trop de souplesse et limitant la capacité de réaction rapide de la force. | UN | غير أن هذا الخيار رفض بسرعة لأنه لا يتسم بقدر من المرونة مما مـن شأنه تثبيط استجابة القوة. |
cette option est actuellement appuyée par une majorité de Portoricains. | UN | وتدعم أغلبية البورتوريكيين في الوقت الراهن هذا الخيار. |
Aussi est-il surprenant que, dans son rapport, le Secrétaire général ait accordé si peu d'attention à cette option. | UN | ولذا، مما يبعث على الدهشة أن هذا الخيار لم يُول في تقرير الأمين العام اهتماما يُذكر. |
cette option vise à offrir un environnement suffisamment sûr permettant à un tribunal somalien d'engager des poursuites. | UN | يتمثل الغرض من هذا الخيار في توفير بيئة آمنة يمكن للصومال أن يجري المحاكمات فيها. |
cette option utilise le mécanisme en place pour régler le problème évoqué plus haut. | UN | ويستند هذا الخيار إلى آليةٍ قائمة تقضي بحل المشكلة المذكورة أعلاه. |
Celui qui est derrière a éliminé cette option avec beaucoup de calculs et à grands frais. | Open Subtitles | الشخص الذي خلف هذا ألغى هذا الخيار. عن طريق حسابات كثيرة ونفقات كبيرة. |
Mais ne pas discuter de cette option avec votre client dévie dangereusement vers l'inefficacité de l'avocat. | Open Subtitles | لكن عدم مناقشة هذا الخيار مع موكلك عواقبه وخيمة على المساعدة الفعلية للمحامي |
Je serais tenté d'accepter cette solution à titre provisoire, mais j'exhorte l'Éthiopie à acquitter sa contribution sans plus tarder. | UN | وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء. |
Environ 65 % du personnel international auraient recours à cette solution. | UN | ويفترض أن يستخدم هذا الخيار ٦٥ في المائة تقريبا من الموظفين الدوليين. |
Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. | UN | وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار. |
Si on élimine cette possibilité, il n'en reste qu'une seule. | Open Subtitles | و لو إستبعدنا هذا الخيار فيبقى إحتمال وحيد |
Il estime donc que cette formule n'est pas faisable. | UN | ولذلك ارتأى الأمين العام عدم قابلية هذا الخيار للتنفيذ. |
Une telle option méthodologique s'articule autour d'un enjeu essentiel consistant à garantir la qualité de l'implication des acteurs de la société civile dans les processus. | UN | ومثل هذا الخيار المنهجي قائم على تحدٍ أساسي يتجلى في ضمان نوعية إشراك العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في العمليات. |
De ce fait, la formule n'a pas été examinée plus avant. | UN | وبالتالي، فقد توقفت عملية استكشاف هذا الخيار. |
Observation : la présente option est compatible avec les options 1 et 2 de l'article 6 ainsi que les options 1 et 2 du paragraphe 1 de l'article 7. | UN | تعليق: يتوافق هذا الخيار مع الخيارين 1 و2 من المادة 6 والخيارين 1 و2 من الفقرة 1 من المادة 7. |
Second procès Selon cette variante, il n'y aurait pas un second procès à la suite d'un procès tenu en dehors de la présence de l'accusé. | UN | وهذا أمر غير ضروري بموجب هذا الخيار ما دام لا يسمح بإجراء المحاكمة غيابيا إلا إذا كان المتهم حاضرا في بداية المحاكمة، وهي المرحلة التي يتلى فيها قرار الاتهام. |
cela permettrait de gérer la charge de travail sur le long terme, tout en tenant compte des fluctuations dans la réception des rapports et des communications. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد. |
cette faculté ne sera, toutefois, accordée que dans des cas exceptionnels. | UN | إلا أن هذا الخيار الأخير لا ينطبق إلا في حالات استثنائية. |
Les veines de charbon pouvaient offrir des possibilités de stockage supplémentaires mais cette option technologique en était encore à un stade de développement peu avancé et la capacité de stockage était, dans ce cas, relativement faible. | UN | ويمكن لعروق الفحم أن تتيح إمكانية إضافية للتخزين لكن هذا الخيار ما زال في مرحلة مبكرة كما أن قدرته على التخزين قليلة بالمقارنة مع خيارات أخرى. |
cette méthode offre de très réelles possibilités de réduire les émissions. | UN | واﻹمكانيات التي ينطوي عليها هذا الخيار هي إمكانيات كبيرة. |
C'est pas une raison pour rejeter l'idée. C'est pire pour eux de pas avoir le choix. | Open Subtitles | وهذا يعتبر سبباً سيّئاً ليرفضا الفكرة لكنّه أكثر سوءاً لئلا يتخذان هذا الخيار |