ويكيبيديا

    "هذا السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette paix
        
    • telle paix
        
    • la paix
        
    • une paix
        
    • de cette même paix
        
    cette paix ne peut être réalisée que par un arrangement mutuel et une réconciliation nationale. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عن طريق القبول المتبادل والمصالحة الوطنية.
    cette paix est due, et intégralement due, au courage des Arcadeurs qui, envers et contre tout, ont répondu à l'appel, pour nous sauver. Open Subtitles هذا السلام يعود إلى و فقط يعود إلى شجاعة اللاعبين الذين برغم كل الظروف تقدموا و أنقذونا جميعاً
    cette paix ne peut être obtenue qu'au moyen de négociations directes entre les deux parties. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    2. Souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; UN ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛
    L'Érythrée a toujours été, et restera toujours, attachée à cette paix. UN وكانت إريتريا دائما وستبقى ملتزمة بمثل هذا السلام.
    Pour consolider cette paix durement acquise, nous mettons en oeuvre nos propres plans de développement nationaux afin de promouvoir le bien-être de notre peuple. UN ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا.
    Nous continuerons de tendre la main pour consolider cette paix pour le bien de nos enfants et de nos petits-enfants dans les deux États de Palestine et d'Israël. UN وإن يدنا ستظل ممدودة لنُثَبِّت هذا السلام من أجل أطفالنا وأطفالهم في دولتي فلسطين وإسرائيل.
    La communauté internationale doit aider ces pays à consolider cette paix par des actions de reconstruction et d'assistance. UN ولذلك، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذين البلدين على توطيد هذا السلام باتخاذ إجراءات لدعم التعمير وتقديم المساعدة.
    Il s’agit désormais de renforcer cette paix et de l’asseoir sur des bases solides de justice, de solidarité, d’équité, de dialogue et de participation démocratique. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية.
    la paix était inévitable, mais le prix qu'il fallait payer jusqu'à ce que cette paix soit instaurée en déterminerait la qualité. UN وأضاف أن السلام أمر محتوم، ولكن الثمن الذي سيدفع إلى أن يتحقق هو الذي سيحدد جودة هذا السلام.
    cette paix depuis longtemps recherchée est finalement arrivée et s'est révélée irréversible. UN وأخيرا وصل هذا السلام الذي طال السعي إلى تحقيقه وأثبت أنه لا يمكن عكس مساره.
    S'il est vrai que la paix est aussi synonyme de développement véritable pour tous, ma délégation estime également qu'un important moteur de cette paix est la volonté politique. UN ومع أن من الصحيح أن التنمية الحقيقية لجميع الشعوب هي الاسم الآخر للسلام، يرى وفدي أيضاً أن الإرادة السياسية أيضاً محرك هام من محركات هذا السلام.
    Nous aurions espéré pouvoir exprimer notre gratitude aux États, aux peuples et aux organisations qui ont tenté de faire aboutir cette paix. UN كنــا نــود أن نأتــي شاكرين هذه المــرة، جهــود الــدول والشعــوب والمنظمات، التي عملت محاولة إنجاح هذا السلام.
    Pour atteindre cette paix idéale, la culture thaïe met l'accent sur la tolérance et le compromis. UN ولتحقيق هذا السلام المثالي، تشدد الثقافة التايلندية بصورة خاصة على فضائل التسامح والترضية.
    Le Liban, qui croit en la paix, oeuvrera avec ses frères à la consolidation de cette paix, sur laquelle il assoira une vie nouvelle pour la région du Moyen-Orient. UN ولبنان، المؤمن بالسلام، سيكون مع إخوانه عاملا على ترسيخ هذا السلام كأساس لحياة جديدة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    cette paix doit reposer sur la participation des femmes et des hommes au développement économique, culturel, politique et social. UN وينبغي أن يقوم هذا السلام على أساس مشاركة المرأة والرجل في التنمية الاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية؛
    Ce n'est que lorsque cette paix sera réalisée que nous pourrons véritablement dire que nous nous sommes acquittés de nos obligations, dans l'intérêt et le bien commun de l'humanité. UN وعندما يتحقق هذا السلام فقط يمكننا أن نقول حقا إننا أوفينا بالتزاماتنا لما فيه مصلحة البشرية وفائدتها المشتركة.
    Une telle paix n'est possible que si nous nous engageons tous dans un dialogue, animés d'un esprit positif. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلاّ إذا كنا راغبين في أن نتعامل تعاملاً بنّاءً بعضنا مع بعض عن طريق الحوار.
    À cet égard, il est clair que les deux parties ne peuvent, seules, réaliser une telle paix. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أن الجانبين لا يمكن أن يحققا هذا السلام وحدهما.
    Une telle paix ne peut être instaurée qu'en appliquant ces résolutions, qui ont gagné l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي.
    la paix ne peut venir que de l'une des parties, alors que l'autre partie, Israël, fait tout ce qu'elle peut pour anéantir les perspectives de paix. UN إن عملية السلام لا يمكن أن تتم بطرف يسعى إلى السلام وطرف آخر إسرائيلي يبذل أقصى مالديه لتقويض هذا السلام.
    Il va sans dire que pour aboutir à une paix durable au Moyen-Orient, nous devons rechercher une paix globale. UN وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا.
    Nous attendons qu'ils fassent plus car la construction de la paix exige aussi l'amélioration des conditions de vie de la population bénéficiaire de cette même paix. UN ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد