cette paix ne peut être réalisée que par un arrangement mutuel et une réconciliation nationale. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عن طريق القبول المتبادل والمصالحة الوطنية. |
cette paix est due, et intégralement due, au courage des Arcadeurs qui, envers et contre tout, ont répondu à l'appel, pour nous sauver. | Open Subtitles | هذا السلام يعود إلى و فقط يعود إلى شجاعة اللاعبين الذين برغم كل الظروف تقدموا و أنقذونا جميعاً |
cette paix ne peut être obtenue qu'au moyen de négociations directes entre les deux parties. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
2. Souligne que le plein respect des droits de l'homme dans la région passe par l'instauration d'une telle paix; | UN | ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛ |
L'Érythrée a toujours été, et restera toujours, attachée à cette paix. | UN | وكانت إريتريا دائما وستبقى ملتزمة بمثل هذا السلام. |
Pour consolider cette paix durement acquise, nous mettons en oeuvre nos propres plans de développement nationaux afin de promouvoir le bien-être de notre peuple. | UN | ولتوطيد هذا السلام الذي تحقق بعد مشقة كبيرة، نعكف على تنفيذ خطط ذاتية للتنمية بهدف تعزيز رفاه شعبنا. |
Nous continuerons de tendre la main pour consolider cette paix pour le bien de nos enfants et de nos petits-enfants dans les deux États de Palestine et d'Israël. | UN | وإن يدنا ستظل ممدودة لنُثَبِّت هذا السلام من أجل أطفالنا وأطفالهم في دولتي فلسطين وإسرائيل. |
La communauté internationale doit aider ces pays à consolider cette paix par des actions de reconstruction et d'assistance. | UN | ولذلك، ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذين البلدين على توطيد هذا السلام باتخاذ إجراءات لدعم التعمير وتقديم المساعدة. |
Il s’agit désormais de renforcer cette paix et de l’asseoir sur des bases solides de justice, de solidarité, d’équité, de dialogue et de participation démocratique. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية. |
la paix était inévitable, mais le prix qu'il fallait payer jusqu'à ce que cette paix soit instaurée en déterminerait la qualité. | UN | وأضاف أن السلام أمر محتوم، ولكن الثمن الذي سيدفع إلى أن يتحقق هو الذي سيحدد جودة هذا السلام. |
cette paix depuis longtemps recherchée est finalement arrivée et s'est révélée irréversible. | UN | وأخيرا وصل هذا السلام الذي طال السعي إلى تحقيقه وأثبت أنه لا يمكن عكس مساره. |
S'il est vrai que la paix est aussi synonyme de développement véritable pour tous, ma délégation estime également qu'un important moteur de cette paix est la volonté politique. | UN | ومع أن من الصحيح أن التنمية الحقيقية لجميع الشعوب هي الاسم الآخر للسلام، يرى وفدي أيضاً أن الإرادة السياسية أيضاً محرك هام من محركات هذا السلام. |
Nous aurions espéré pouvoir exprimer notre gratitude aux États, aux peuples et aux organisations qui ont tenté de faire aboutir cette paix. | UN | كنــا نــود أن نأتــي شاكرين هذه المــرة، جهــود الــدول والشعــوب والمنظمات، التي عملت محاولة إنجاح هذا السلام. |
Pour atteindre cette paix idéale, la culture thaïe met l'accent sur la tolérance et le compromis. | UN | ولتحقيق هذا السلام المثالي، تشدد الثقافة التايلندية بصورة خاصة على فضائل التسامح والترضية. |
Le Liban, qui croit en la paix, oeuvrera avec ses frères à la consolidation de cette paix, sur laquelle il assoira une vie nouvelle pour la région du Moyen-Orient. | UN | ولبنان، المؤمن بالسلام، سيكون مع إخوانه عاملا على ترسيخ هذا السلام كأساس لحياة جديدة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
cette paix doit reposer sur la participation des femmes et des hommes au développement économique, culturel, politique et social. | UN | وينبغي أن يقوم هذا السلام على أساس مشاركة المرأة والرجل في التنمية الاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية؛ |
Ce n'est que lorsque cette paix sera réalisée que nous pourrons véritablement dire que nous nous sommes acquittés de nos obligations, dans l'intérêt et le bien commun de l'humanité. | UN | وعندما يتحقق هذا السلام فقط يمكننا أن نقول حقا إننا أوفينا بالتزاماتنا لما فيه مصلحة البشرية وفائدتها المشتركة. |
Une telle paix n'est possible que si nous nous engageons tous dans un dialogue, animés d'un esprit positif. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلاّ إذا كنا راغبين في أن نتعامل تعاملاً بنّاءً بعضنا مع بعض عن طريق الحوار. |
À cet égard, il est clair que les deux parties ne peuvent, seules, réaliser une telle paix. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أن الجانبين لا يمكن أن يحققا هذا السلام وحدهما. |
Une telle paix ne peut être instaurée qu'en appliquant ces résolutions, qui ont gagné l'appui de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي. |
la paix ne peut venir que de l'une des parties, alors que l'autre partie, Israël, fait tout ce qu'elle peut pour anéantir les perspectives de paix. | UN | إن عملية السلام لا يمكن أن تتم بطرف يسعى إلى السلام وطرف آخر إسرائيلي يبذل أقصى مالديه لتقويض هذا السلام. |
Il va sans dire que pour aboutir à une paix durable au Moyen-Orient, nous devons rechercher une paix globale. | UN | وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا. |
Nous attendons qu'ils fassent plus car la construction de la paix exige aussi l'amélioration des conditions de vie de la population bénéficiaire de cette même paix. | UN | ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته. |