ويكيبيديا

    "هذا الشاغل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette préoccupation
        
    • ce problème
        
    • cette crainte
        
    • ce souci
        
    • cette inquiétude
        
    • la préoccupation
        
    • cet intérêt
        
    cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération de 1995 et 2000. UN وقد أشارت مقررات مؤتمري استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 وعام 2000 صراحة إلى هذا الشاغل.
    cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération de 1995 et 2000. UN وقد أشارت مقررات مؤتمري استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 وعام 2000 صراحة إلى هذا الشاغل.
    cette préoccupation apparaît clairement dans le principe fondamental selon lequel il ne peut y avoir assistance électorale sans une demande officielle en ce sens. UN ويبرز هذا الشاغل في شرط جوهري، هو ألا تقدم المساعدة الانتخابية إلا بناء على طلب رسمي.
    Mme Acar espère que des mesures spécifiques seront prises en vue de résoudre ce problème. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    En réponse à une proposition, il a été estimé que l'ajout, au paragraphe 1, des mots " dans la mesure où " , qui figuraient également au paragraphe 2, ne serait pas suffisant pour apaiser cette crainte. UN وردا على اقتراح، قيل إن إضافة عبارة " بقدر ما " ، مثل الواردة في الفقرة 2، لن تكون كافية لتبديد هذا الشاغل.
    Il faudrait examiner la question en tenant compte de cette préoccupation particulière des pays en développement. UN وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية.
    On veiller à bien insister sur l'importance de cette préoccupation. UN وأكدت أنه سيجري إيلاء الاهتمام الكافي لضمان إبراز هذا الشاغل على النحو الواجب.
    cette préoccupation est aggravée par le fait que le débat sur les OMD a été parfois dominé par quelques voix, en provenance surtout des pays développés et des organisations non gouvernementales affiliées. UN ويفاقم هذا الشاغل كون المناقشة بشأن برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قد سادتها أحياناً، بشكل أساسي، أصوات قليلة من الدول المتقدمة والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها.
    cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995 et de 2000. UN وقد أشير إلى هذا الشاغل إشارة خاصة في المقررات الصادرة عن مؤتمري الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عامي 1995 و 2000.
    cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995 et de 2000. UN وقد أشير إلى هذا الشاغل إشارة خاصة في المقررات الصادرة عن مؤتمري الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عامي 1995 و 2000.
    Des concertations sont en cours entre l'administration du Tribunal et le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue de l'adoption de mesures d'assouplissement propres à répondre à cette préoccupation. UN وتجري إدارة المحكمة مشاورات مع مكتب إدارة الموارد البشرية لوضع تدابير تكفل المرونة في التعامل مع هذا الشاغل.
    cette préoccupation ne doit pas servir de prétexte pour défavoriser certains pays. UN وينبغي ألا يصبح هذا الشاغل ذريعة للتمييز ضد بلدان بعينها.
    cette préoccupation vaut pour la situation au Moyen-Orient de même que pour d'autres situations ailleurs dans le monde. UN هذا الشاغل ينطبق على الحالة في الشرق الأوسط كما ينطبق على غيرها من الحالات في أي مكان في العالم.
    Le présent rapport a pour but de répondre à cette préoccupation. UN ويسعى هذا التقرير إلى معالجة هذا الشاغل.
    Sans aucun doute, l'ONU constitue le meilleur endroit où l'on puisse faire entendre cette préoccupation fondamentale, le meilleur endroit également pour entreprendre cette tâche. UN ولا شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل للتعبير عن هذا الشاغل والاضطلاع بهذه المهمة.
    Le Groupe a l'intention de soulever ce problème lors de consultations officieuses. UN وتعتزم المجموعة تناول هذا الشاغل في مشاورات غير رسمية.
    Par conséquent, ce problème doit être pris en considération dans toute recherche d'une solution durable. UN لذا، يلزم وضع هذا الشاغل في الاعتبار عند التماس الحلول الدائمة.
    Il souhaitait que ce problème soit expressément pris en compte dans les recommandations concernant les programmes de pays. UN ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية.
    Ceci donne à penser que dans la mesure où la principale crainte d'un donateur concerne les faiblesses de la gestion des dépenses publiques, cette crainte peut être dissipée au cas par cas en examinant la situation dans les pays auxquels le donateur fournit une assistance. UN وهذا يعني أنه إذا كان الشاغل الرئيسي لمانح ما هو ضعف إدارة الإنفاق العام، فيمكن معالجة هذا الشاغل على أساس كل حالة على حدة، باستعراض الحالة في البلدان المعنية التي يقدم فيها المانح معونة.
    ce souci est repris dans le projet de texte qui a guidé nos travaux. UN وقد أُعرب عن هذا الشاغل أيضا في مشروع النص الذي وجﱠه أعمالنا.
    Je sais que je partage cette inquiétude avec la plupart des membres ici présents. UN إنني أدرك أن أغلبية الدول الأعضاء هنا تشاطرني هذا الشاغل.
    J'espère que cela répondra à la préoccupation exprimée au sujet de la participation des observateurs. UN ونأمل أن يعالج هذا الشاغل المعرب عنه فيما يتعلق بمشاركة المراقبين.
    Reste à envisager la manière de traduire cet intérêt dans les faits. UN وما زال يتعين معرفة كيفية العمل على تلبية هذا الشاغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد