ويكيبيديا

    "هذا الصدد وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet égard et
        
    • ce domaine et
        
    • ce plan et
        
    • la matière et
        
    • ce sujet et
        
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'accélérer ses négociations à cet égard et de rendre compte des résultats à l'Assemblée générale avant la signature du bail. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع.
    Les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra connaissance des problèmes qui se posent au Tribunal à cet égard, et prendra les mesures appropriées pour les examiner. UN ونأمل أن يحيط مجلس الأمن علماً بالمشاكل التي تواجهها المحكمة في هذا الصدد وأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    Il recommande à l'État partie de continuer à élaborer des stratégies dans ce domaine et d'accorder toute l'attention voulue à la situation particulière des femmes à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع استراتيجيات في هذا الصدد وأن تولي حالة المرأة تحديداً الاعتبار الواجب.
    92. Se félicite des échanges qui ont lieu entre le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les départements auteurs à propos des dérogations, et prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts déployés sur ce plan et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-dixième session; UN 92 - ترحب بتبادل الآراء بين إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والإدارات المعدة للوثائق بشأن إدارة عملية الإعفاءات، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    La CDI doit examiner la pratique des États en la matière et énoncer une directive claire. UN وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة.
    Prenant en compte le silence de la loi marocaine à ce sujet et le fait que l'État partie n'a pas fourni d'exemple concret de jurisprudence clarifiant la nature suspensive du recours, le Comité n'est pas en mesure de conclure que le recours en rétractation empêchait le requérant de soumettre sa requête devant le Comité, qui était tout au plus prématurée. UN وبمراعاة صمت القانون المغربي في هذا الصدد وأن الدولة الطرف لم تقدم أمثلة واقعية من السوابق القضائية توضح طبيعة وقف الأثر للطعن، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الطعن بالسحب يمنع صاحب الشكوى من تقديم شكوى إليها، وإن كان ذلك سابقاً لأوانه.
    Les partenaires sociaux sont amenés à observer la situations de l'économie belge à cet égard et à définir ensuite une norme salariale. UN ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور.
    Nous exigeons qu’Israël, la puissance occupante, applique les résolutions du Conseil de sécurité à cet égard et honore ses obligations juridiques. UN ونطلب أن تنفذ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد وأن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية.
    L'écrasante majorité des États considère que notre activité internationale future devrait être fondée uniquement sur l'accord conclu à cet égard et être rapidement circonscrite par cet accord. UN وتؤمن الأغلبية العظمى من الدول بأن مستقبل عملنا الدولي ينبغي أن يرتكز فقط على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في هذا الصدد وأن يلتزم به من غير إبطاء.
    Les auteurs demandent à l'ONU de montrer la voie à cet égard et de s'efforcer d'établir la parité entre les sexes dans ses activités. UN وناشد كذلك صاحبا الرسالة الأمم المتحدة أن تكون في الطليعة في هذا الصدد وأن تعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في عملياتها.
    Le Conseil voudra peut-être prendre une décision officielle à cet égard et, conformément aux vues exprimées à la session de la Commission permanente, prier le secrétariat de poursuivre ses travaux statistiques et analytiques sur le tungstène. UN وقد يرغب المجلس في أن يتخذ قرارا رسميا في هذا الصدد وأن يطلب إلى اﻷمانة، عملا باﻵراء المعرب عنها في دورة اللجنة الدائمة، أن تواصل عملها اﻹحصائي والتحليلي المتعلق بالتنغستن.
    Les organes pertinents des Nations Unies, dont l'Assemblée générale, devraient faire des contributions positives à cet égard et promouvoir le dialogue si nécessaire sur ces points importants et sensibles. UN وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، أن تسهم بشكل إيجابي في هذا الصدد وأن تعزز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن هذه المسائل الهامة والحساسة.
    Le Conseil de sécurité a un rôle important à jouer à cet égard et la délégation norvégienne espère que le Comité préparatoire adoptera une solution sur les armes de destruction massive. UN وأضاف أن لمجلس الأمن دورا هاما يقوم به في هذا الصدد وأن وفده يأمل في أن تعتمد اللجنة التحضيرية قرارا بشأن أسلحة التدمير الشامل.
    La pratique semble démontrer que le régime de la Convention de Vienne suffit à cet égard et que c'est sur la portée des effets d'une réserve davantage que sur la question de la qualification qu'il faudrait mettre l'accent. UN ويبدو أن ممارسة الدول تبين أن نظام اتفاقية فيينا كافٍ في هذا الصدد وأن التوكيد يجب أن ينصبَّ على نطاق آثار التحفظات لا على مسألة توصيفها.
    Les organes pertinents des Nations Unies, dont l'Assemblée générale, devraient faire des contributions positives à cet égard et promouvoir le dialogue si nécessaire sur ces points importants et sensibles. UN وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، أن تسهم بشكل إيجابي في هذا الصدد وأن تعزز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن هذه المسائل الهامة والحساسة.
    5. Invite les États Membres, ainsi que les arrangements ou organismes régionaux, à aider le Secrétaire général dans l'action qu'il mène dans ce domaine et à contribuer activement à l'application de telles mesures concrètes de désarmement; UN ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛
    5. Invite les États Membres, ainsi que les arrangements ou organismes régionaux, à aider le Secrétaire général dans l'action qu'il mène dans ce domaine et à contribuer activement à l'application de telles mesures concrètes de désarmement; UN ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛
    73. Se félicite des échanges qui ont lieu entre le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les départements auteurs à propos des dérogations, et prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts déployés sur ce plan et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-neuvième session; UN 73 - ترحب بتبادل الآراء بين إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والإدارات المعدة للوثائق بشأن إدارة عملية الإعفاءات، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛
    18. Se félicite des échanges qui ont lieu entre le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et les départements auteurs à propos des dérogations, et prie le Secrétaire général de poursuivre les efforts déployés sur ce plan et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-huitième session ; UN 18 - ترحب بتبادل الآراء بين إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والإدارات المعدة للوثائق بشأن إدارة عملية الإعفاءات، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    Les chefs de secrétariat doivent reconnaître leurs propres obligations en la matière et prendre immédiatement des mesures pour manifester un fort attachement personnel à la fonction de déontologie. UN وينبغي أن يعترف الرؤساء التنفيذيون بالتزاماتهم في هذا الصدد وأن يتخذوا خطوات عاجلة للبرهنة على التزامهم الشخصي القوي بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات.
    Les chefs de secrétariat doivent reconnaître leurs propres obligations en la matière et prendre immédiatement des mesures pour manifester un fort attachement personnel à la fonction de déontologie. UN وينبغي أن يعترف الرؤساء التنفيذيون بالتزاماتهم في هذا الصدد وأن يتخذوا خطوات عاجلة للبرهنة على التزامهم الشخصي القوي بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات.
    Prenant en compte le silence de la loi marocaine à ce sujet et le fait que l'État partie n'a pas fourni d'exemple concret de jurisprudence clarifiant la nature suspensive du recours, le Comité n'est pas en mesure de conclure que le recours en rétractation empêchait le requérant de soumettre sa requête devant le Comité, qui était tout au plus prématurée. UN ومراعاة لصمت القانون المغربي في هذا الصدد وأن الدولة الطرف لم تقدم أمثلة واقعية من السوابق القضائية توضح طبيعة وقف التنفيذ المقترنة بطلب الإلغاء، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن طلب الإلغاء يمنع صاحب الشكوى من تقديم شكوى إليها، وإن كانت الشكوى سابقة ً لأوانها على أبعد تقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد