ii) De garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou reconnaître son innocence; et | UN | ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
La Représentante spéciale pense qu'une des raisons de ce silence est parfois la crainte de s'exposer à une réaction sévère des autorités. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات. |
i) garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou son innocence; et | UN | `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و |
ce silence revient quasiment à disculper les responsables de ces actes. | UN | ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال. |
La Représentante spéciale craint que, dans certains cas, la répression gouvernementale soit la cause de ce silence. | UN | وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق إذ إن قمع الدولة قد يكون في بعض الحالات هو السبب في هذا الصمت. |
ce silence forme un contraste saisissant avec le soin que l'on prend d'empêcher un élargissement dans la catégorie des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | هذا الصمت حيال تنشيط الجمعية العامة بتناقض بشكل واضح والقلق إزاء منع توسيع العضوية الدائمة لمجلس الأمن. |
i) Garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou son innocence; et | UN | `١` في التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت فــي الاعتبــار عنــد تقريــر اﻹدانــة أو البراءة؛ و |
ce silence est d'autant plus troublant que ces allégations sont précises et bien articulées. | UN | ويعد هذا الصمت مقلقاً لأن الادعاءات دقيقة وواضحة. |
Garder le silence, sans que ce silence soit pris en considération pour la détermination de sa culpabilité ou de son innocence; | UN | يلتزم الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار لتقرير الذنب أو البراءة؛ |
Il se pose dès lors la question de savoir comment interpréter ce silence de la Convention. | UN | ويُطرح بالتالي السؤال عن كيفية تفسير هذا الصمت في الاتفاقية. |
Il s'agit véritablement d'une tragédie qui sape, en silence, notre qualité de vie. Et c'est ce silence qu'il faut rompre. | UN | إنه في الواقع أمر مأساوي جدا، حيث أنه يفسد في صمت نوعية الحياة بأكملها، ولا بد من كسر هذا الصمت. |
Les autorités estoniennes ont vu dans ce silence un encouragement de leurs actes illégaux et inhumains. | UN | واعتبرت السلطات الإستونية هذا الصمت بمثابة تشجيع على المضي في أعمالها غير القانونية واللاإنسانية. |
Dans ce silence, juste maintenant, j'ai réalisé qu'il faut que je récupère de la peinture sur le chemin du retour. | Open Subtitles | وفي هذا الصمت الآن أدركتُ بأنني بحاجة لشراء طلاء نسيج في طريق العودة إلى المنزل. |
Imaginez dans ce silence infini et résonnant une obscurité impénétrable. | Open Subtitles | فقط تخيلوا أنه وراء رنين هذا الصمت اللانهائى فى كل مكان ظلمه لا يمكن اختراقها |
Je déteste ça, d'avoir quelqu'un devant moi qui ne veut pas partir, et il y a ce silence gêné. | Open Subtitles | وأيضا أكره أن أواجه أحدهم وأحاول التلميح له ولكنه لا يرحل ثم يأتي هذا الصمت الهائل |
Si vous rompez ce silence... pas très bon pour vous. | Open Subtitles | واذا كسرت هذا الصمت ,فلن يكون جيداً بالنسبة لك |
ce silence incroyablement gênant. | Open Subtitles | هذا الصمت المحرج هذه ثالث مرة في هذه المرة. |
Un tel silence... à droite... à gauche. | Open Subtitles | ... بسماع هذا الصمت ... ... من اليمين ... . حتى اليسار ... |
Aussi scintillant que ton silence a été, j'ai besoin que tu répondes à la question. | Open Subtitles | و بعد كل هذا الصمت الرائع أريدك أن تجيبى على السؤال |
Quel silence, mes bons messieurs | Open Subtitles | لما هذا الصمت أيها السادة المحترمون؟ |
ces silences assourdissants... sont le fardeau de tous. | Open Subtitles | 'هذا الصمت الذي في أعماقي' 'عانى منه الجميع بمرور الزمن' |