ويكيبيديا

    "هذا الضعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette vulnérabilité
        
    • cette faiblesse
        
    • la vulnérabilité
        
    • ce défaut
        
    • y remédier
        
    • cet affaiblissement
        
    • cette lacune
        
    • la faiblesse
        
    • cette déficience
        
    • ces inconvénients en
        
    • une telle faiblesse
        
    cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    cette vulnérabilité risque d'être encore accentuée par la crise économique et financière mondiale " . UN كما تهدد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بزيادة هذا الضعف بقدر أكبر.
    cette faiblesse ne se manifeste nulle part aussi clairement qu'au niveau national. UN ويتجلى هذا الضعف بوضوح أكثر من ذي قبل على الصعيد القطري.
    cette faiblesse économique fondamentale a encore retardé leur processus de développement. UN ولقد زاد هذا الضعف الاقتصادي الأساسي من إبطاء عملياتها الإنمائية.
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وغالباً ما يرجع هذا الضعف إلى أنماط التمييز، القانونية والفعلية، الناشئة من تصرُّف الدولة أو الأسرة أو عدم تصرُّفها.
    Les changements climatiques, l'irrégularité des précipitations et les fréquentes périodes de sécheresse contribuent aussi à cette vulnérabilité. UN وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف.
    Il convient de prendre des mesures pour atténuer cette vulnérabilité à toutes les étapes du conflit. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذا الضعف في جميع مراحل النزاع.
    cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est exacerbée dans de nombreux pays en développement par l'absence de structures économiques et sociales suffisamment élaborées. UN ويزيد من خطورة هذا الضعف في وجه الصدمات الخارجية انعدام الهياكل الاقتصادية والاجتماعية المتطورة في كثير من البلدان النامية.
    Les crises financières que le Comité de la planification du développement a analysées dans son rapport de 1998 ne sont qu’une des manifestations de cette vulnérabilité. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    cette vulnérabilité découle notamment de pratiques et d'attitudes culturelles négatives à l'égard du handicap et de préjugés sexistes. UN وينبع هذا الضعف من الممارسات الثقافية السلبية والمواقف تجاه الإعاقة والتحيز بين الجنسين ضمن غيرها.
    cette vulnérabilité est accentuée par des clauses législatives discriminatoires qui réaffirment l'assujettissement des femmes à leur époux ainsi que par des traditions comme le mariage précoce ou la polygamie. UN ويتفاقم هذا الضعف بسبب مواد التشريع التمييزية التي تدعم إخضاع الزوجة والتقاليد مثل الزواج المبكر وتعدد الزوجات.
    Les PMA doivent remédier à cette faiblesse institutionnelle par une formation adaptée et par des investissements dans la technologie moderne. UN وينبغي أن تعالج أقل البلدان نموا هذا الضعف المؤسسي عن طريق التدريب السليم والاستثمار في التكنولوجيا الحديثة.
    La responsabilité de cette faiblesse incomberait à William Cohen, lequel occupait, il y a quatre ans, lors de la publication du rapport, le poste de Secrétaire à la défense. UN وألقى بتبعة هذا الضعف على ويليام كوين، الذي شغل منصب وزير الدفاع منذ أربع سنوات وصدر التقرير موضع الهجوم في عهده.
    Il convient d'examiner minutieusement les propositions du Canada qui visent à remédier à cette faiblesse. UN وطالب بضرورة الدراسة الدقيقة للاقتراح الذي تقدمت به كندا لعلاج هذا الضعف.
    cette faiblesse du système de contrôle interne n'est pas sans risque, comme l'atteste l'existence de cinq bordereaux non certifiés représentant au total 2 382 dollars. UN وينطوي هذا الضعف في نظام الرقابة الداخلية على مخاطر كما تبيّن خمسة إيصالات بمبلغ 382 2 دولاراً دُفعت دون تصديق.
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action, ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    Le PNUD a informé le Comité que le système électronique de planification des ressources qui a été mis en œuvre récemment, connu sous le nom d'Atlas, remédierait à ce défaut. UN 37 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن نظام تخطيط الموارد الإلكتروني المنفذ حديثا، نظام أطلس، سيعالج هذا الضعف.
    Si l'on pouvait y remédier par des rapports d'exception, il serait préférable que le système permette des approbations séparées, qui, d'après le FNUAP, devraient être possibles dans la prochaine version du système prévue pour 2005. UN ورأى أنه من الممكن رصد هذا الضعف بواسطة تقارير الاستثناء، غير أنه من الأفضل للنظام أن ينص على الموافقة من جانب الطرفين، ويتوقع الصندوق أن يتوافر ذلك في النسخة المقبلة من النظام المقررة في عام 2005.
    cet affaiblissement institutionnel a favorisé la répression illégale de la protestation politique et sociale contre les autorités au pouvoir pendant la visite du SPT. UN ويسر هذا الضعف المؤسسي القمع غير القانوني للاحتجاج السياسي والاجتماعي على سلطات الأمر الواقع خلال زيارة اللجنة الفرعية.
    Le PNUD a informé le Comité que, conscient de cette lacune, il avait demandé que les modifications nécessaires soient apportées au système. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يعي وجود هذا الضعف وأنه طلب تغيير تصميم النظام للتصدي له.
    De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ستؤدي هشاشة ظروف سوق العمل إلى إضعاف نمو الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار غير أن تدابير السياسة المالية ستعوض جزءا من هذا الضعف.
    Une fois que le siège du FNUAP a mis en évidence cette déficience, il a procédé à un examen sur une base aléatoire afin d'assurer l'exactitude des montants enregistrés dans le système. UN وبعد أن اكتشف مقر الصندوق هذا الضعف عمد إلى استعراض عينة عشوائية لضمان دقة المبالغ المسجلة في النظام.
    Il s'est néanmoins efforcé de compenser ces inconvénients en chargeant un professionnel de la gestion des équipements de superviser les travaux de construction et en exigeant que tous les contrats de sous-traitance soient adjugés ouvertement et par appels d'offres. UN بيد أنه حاول تدارك هذا الضعف بإشراك موظف فني ذي خبرة في إدارة المرافق ليشرف على عملية التشييد، وبأن طالب بأن تقدم جميع العقود من الباطن عن طريق عطاءات مفتوحة وتنافسية.
    N'importe qui serait brisé par la mort de ses enfants... mais ma nature ne m'autorise pas une telle faiblesse. Open Subtitles معظم الناس سيكونو منكسرين لموت ابنائهم لكن طبيعتي لا تسمح لمثل هذا الضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد