Pour réparer cette injustice sociale, une action de longue haleine sera nécessaire. | UN | ولتقويم هذا الظلم الاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات على المدى الطويل. |
Accorder à l'Afrique des sièges permanents réparera cette injustice historique. | UN | ومنح أفريقيا مقاعد دائمة سيعوّض عن هذا الظلم التاريخي. |
Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et celles rendues pauvres n'acceptent pas passivement cette injustice. | UN | ولا يقبل من يعيشون في فقر مدقع ومن أرغموا على العيش في فقر هذا الظلم بشكل سلبي. |
Le Gouvernement contribue à soutenir ces injustices envers les femmes car seul le nom du mari apparaît sur les titres fonciers et de ce fait les femmes sont écartées des consultations concernant les attributions de terres publiques. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تساعد في الإبقاء على هذا الظلم الجنساني بوضع اسم الزوج وحده في صكوك ملكية الأرض وتمنع اشتراك النساء في المشاورات المتعلقة بالتصرّف في الأراضي العامة. |
Les souffrances indicibles, sur les plans économique et social, infligées au peuple cubain, qui est le premier à subir les conséquences de cette injustice, doivent prendre fin. | UN | لا بد من أن تنتهي المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي لا توصف، الواقعة على السكان المدنيين في كوبا الذين يتحملون وطأة هذا الظلم. |
Mon gouvernement n'aura de cesse que cette injustice soit réparée et que la République de Chine à Taiwan occupe la place qui lui revient de droit dans la famille des nations. | UN | وحكومتي لن يهدأ لها بال حتى يُصحح هذا الظلم وتُمنح جمهورية الصين في تايوان مكانها المشروع بين أسرة الأمم. |
Nous vous demandons d'intercéder en faveur de la Mission libyenne auprès de la ville de New York et du Gouvernement des États-Unis en vue de corriger cette injustice grossière. | UN | ونحن نهيب بسعادتكم التدخل باسم البعثة الليبية لدى مدينة نيويورك وحكومة الولايات المتحدة لتصحيح هذا الظلم الفادح. |
Nous ne trouvons aucune justification morale à la perpétuation de cette injustice historique. | UN | ولا نرى أي تبرير أخلاقي لاستمرار هذا الظلم التاريخي. |
C'est pourquoi je pense que cette injustice historique devrait d'abord être réparée en allouant à l'Afrique un siège avec droit de veto. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض. |
Il est temps que la communauté internationale répare cette injustice historique. | UN | وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي لكي يرفع هذا الظلم التاريخي. |
Ces chiffres exorbitants montrent qu'il faut faire beaucoup plus en ce qui concerne la prévention et l'élimination de cette injustice à l'égard des femmes. | UN | وتشير هذه الأرقام المذهلة إلى أنه يلزم عمل الكثير لمنع هذا الظلم الواقع على المرأة والقضاء عليه. |
Le Costa Rica estime que cette injustice historique doit être prise en considération dans toute réforme du Conseil de sécurité, l'objectif premier devant être de restaurer une représentation géographique équitable. | UN | وتؤمن أفريقيا بوجوب النظر على نحو خاص في هذا الظلم التاريخي في أي نموذج لإصلاح مجلس الأمن، ذلك أن الهدف الرئيسي هو استعادة التمثيل الجغرافي العادل. |
Depuis 2003, le Bénin n'a eu de cesse de demander que des mesures appropriées soient prises pour corriger cette injustice. | UN | ومنذ عام 2003، ظلت بنن تبحث دون هوادة عن تدابير ملائمة لتصحيح هذا الظلم. |
Certains acceptent cette injustice, mais d'autres non et se battent. | Open Subtitles | يقبل البعض هذا الظلم لكن لا يقبله البعض بل يناضلون |
Je suis hanté par l'idée de corriger cette injustice. | Open Subtitles | أنا المحاصرين من قبل مشاعر رجل يتوق لمهاجمة هذا الظلم. |
J'étais assise à regarder cette injustice... et je l'ai laissée s'accomplir. | Open Subtitles | لقد جلست هناك وشهدت هذا الظلم وتركته يحدث |
Les Zombies dévorent les cerveaux, mais ils ne peuvent pas laisser paisser cette injustice. | Open Subtitles | الزومبي يأكل اللحوم لكنه لا يهضم هذا الظلم |
ces injustices et inégalités omniprésentes ont perduré dans le nord-est du Nigéria en raison de l'insécurité et de l'instabilité permanentes qui y règnent. | UN | وقد استمر في شمال شرق نيجيريا هذا الظلم والإجحاف المستشريان مع ما يقترن بهما من استمرارِ حالِ انعدامِ الأمن وعدم الاستقرار. |
Cette situation urgente doit interpeller notre conscience afin que nous trouvions ensemble les voies et moyens de corriger une telle injustice. | UN | وينبغي أن تدفعنا هذه الحالة الخطيرة إلى فحص ضميرنا لكي نسعى معا إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذا الظلم. |
La persistance de certains comportements traditionnels et de certaines pratiques favorise cette inégalité ainsi que la discrimination sur le lieu de travail. | UN | إن استمرار مواقف وممارسات تقليدية معينة يسهم في هذا الظلم والتمييز في مواقع العمل. |
Cette étude vise à fournir des données d'expérience et des recommandations qui aideront les gouvernements, les institutions intergouvernementales et la société civile à combattre et réparer l'injustice mondiale que constitue ce problème. | UN | وتسعى الدراسة إلى تقديم أدلة وتوصيات تساعد الحكومات والمؤسسات غير الحكومية والمجتمع المدني على معالجة هذه المسألة وإزالة هذا الظلم العالمي. |
L'Afrique est désireuse et impatiente de voir une injustice historique réparée. | UN | وأفريقيا في عجلة من أمرها وتنظر بفارغ الصبر إلى رفع هذا الظلم التاريخي. |