Je propose que nous fassions comme les années précédentes à cet égard et que nous établissions le rapport de cette année sur cette base. | UN | وسأقترح عليكم اتباع خطة الأعوام السابقة في هذا الخصوص، وإعداد تقرير هذا العام على هذا الأساس. |
Nous nous félicitons de l'accent nouvellement mis par le rapport de cette année sur cette question, à laquelle la communauté internationale doit s'attaquer d'urgence. | UN | ونرحب بالتركيز الجديد في تقرير هذا العام على تغير المناخ، الذي يجب أن يعالجه المجتمع الدولي بسرعة. |
Nous sommes heureux que le Comité permanent se soit concentré cette année sur des domaines aussi importants que la mobilisation des ressources, l'appui à la coordination sur le terrain, l'aspect humanitaire des sanctions, le déminage et la transition de l'assistance au développement. | UN | وإننا نرحب بتركيز اللجنة الدائمة هذا العام على مجالات هامة من قبيل تعبئة الموارد، وتقديم الدعم للتنسيق الميداني؛ والجانب اﻹنساني للجزاءات؛ وإزالة اﻷلغام؛ والتحول من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. | UN | وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة. |
Je suis heureux d'indiquer que Chypre a ratifié, au début de cette année, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention d'Ottawa. | UN | ويسعدني أن أبلِّغ بأن قبرص صدقت في وقت سابق من هذا العام على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية أوتاوا. |
cette année en particulier, nous sommes encouragés par l'appui énergique accordé à l'amélioration de la santé maternelle et à la réduction de la mortalité infantile, les objectifs sur lesquels nous sommes le plus en retard. | UN | وفي هذا العام على وجه الخصوص، يسرنا أن نرى دعماً قوياُ لتحسين الصحة النفاسية والحد من وفيات الأطفال وهما الهدفان اللذان نعاني فيهما أكبر تأخير. |
De même, l'Australie espère que la Première Commission envisagera de nouveau cette année l'adoption de mesures concrètes visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتطلع أستراليا أيضاً إلى تركيز متجدد في اللجنة الأولى هذا العام على تدابير عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
On se souviendra par ailleurs que les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods qui sont membres du Comité administratif de coordination participent aux travaux du Comité, lesquels ont porté cette année sur le commerce et les technologies de l'information. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز، الذين هم أعضاء في لجنة التنسيق الإدارية، يشاركون في دورات لجنة التنسيق الإدارية التي ركزت هذا العام على التجارة وتكنولوجيا المعلومات. |
Le Liechtenstein continue de condamner tous les essais nucléaires et a exprimé sa préoccupation, face aux répercussions des essais effectués cette année, sur la stabilité politique de la région concernée. | UN | وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية. |
Bien que les contributions du FNUAP couvrent une large palette d'interventions sous chaque secteur du plan stratégique, l'accent est mis dans le rapport de cette année sur les 13 indicateurs et résultats du plan stratégique. | UN | ومع أن إسهامات الصندوق تغطي طائفة واسعة من التدخلات في إطار كل من مجالات الخطة الاستراتيجية، يركز تقرير هذا العام على النتائج والمؤشرات الثلاثة عشر المندرجة في الخطة الاستراتيجية. |
L'implication de la Belgique en Troisième Commission comme coauteur de la résolution sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui s'est centrée cette année sur la lutte contre l'impunité, s'inscrit dans l'ordre des priorités de la Belgique. | UN | وتندرج ضمن أولويات بلجيكا المشاركة في أعمال اللجنة الثالثة، بصفتها أحد مقدمي القرار المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي يركز هذا العام على محاربة الإفلات من العقاب. |
Les événements qui se sont déroulés cette année sur la scène internationale ont présenté de nouveaux défis à la communauté internationale, dont les moindres ne sont pas ceux qui proviennent de nouvelles stratégies sécuritaires. | UN | إن الأحداث التي جرت هذا العام على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي، ليس أقلها تلك الناشئة عن استراتيجيات الأمن الجديدة. |
Les membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent de l'accent mis cette année sur les besoins particuliers des petits États insulaires en développement s'agissant de l'utilisation et du développement des pêches relevant de leur juridiction. | UN | ويرحب الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ بتركيز الاهتمام هذا العام على الاحتياجات الخاصة بالدول الجذرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام وتطوير مصائد الأسماك داخل نطاق ولاياتها. |
Le Président Urusemal (parle en anglais) : Nous sommes réunis cette année sur fond de catastrophes naturelles, nombreuses et récentes. | UN | الرئيس أوروسيمال (تكلم بالانكليزية): نجتمع هذا العام على خلفية العديد من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا. |
De même, il accueille favorablement la nouvelle orientation du rapport de cette année sur le rôle des acteurs non étatiques dont la collaboration est essentielle au succès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب كذلك بالتركيز الجديد في تقرير هذا العام على دور الجهات الفاعلة من غير الدول التي تكتسي مشاركتها بالأهمية الأساسية لنجاح الأمم المتحدة. |
Nous espérons que les travaux de la Première Commission se baseront cette année sur un nouvel élan de coopération afin d'instaurer une paix équitable et le bien-être dans le monde entier. | UN | ونأمل أن يرتكز عمل اللجنة الأولى هذا العام على فصل جديد من الجهود التعاونية لتحقيق السلام المنصف وكي يعم الرفاه للعالم بأسره. |
22. Le Groupe de travail souhaite insister plus spécialement cette année sur les questions de coordination liées aux visites in situ à partir des principes directeurs suivants : | UN | ٢٢- يود الفريق العامل أن يشدد بوجه خاص هذا العام على مسائل التنسيق المرتبطة بالزيارات الموقعية استنادا إلى المبادئ التوجيهية التالية: |
Il commente également les efforts déployés pour trouver des solutions durables aux personnes prises en charge et lance un appel aux délégations pour qu'elles soutiennent les efforts visant à parvenir à un accord cette année sur le texte d'une conclusion du Comité exécutif concernant les situations de réfugiés prolongées. | UN | كما علّق المدير على الجهود الرامية إلى تأمين إيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وناشد الوفود أن تؤيد الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق هذا العام على نص يتضمن استنتاجاً للجنة التنفيذية بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
En Iraq, nous avons aidé à trouver les compromis grâce auxquels les élections de cette année sont restées sur les rails. | UN | ففي العراق، ساعدنا في التوصل إلى الحلول التوافقية التي أبقت انتخابات هذا العام على مسارها. |
Le projet de résolution de cette année contient les nécessaires mises à jour techniques. | UN | ويحتوي مشروع قرار هذا العام على التحديثات التقنية الضرورية. |
Il a, simultanément, confirmé que la France ne ménagerait aucun effort pour que soit signé cette année le traité d'interdiction complète et définitive des essais nucléaires. | UN | وفي الوقت ذاته، أكد أن فرنسا لن تدخر أي جهد للتوقيع هذا العام على معاهدة تحظر التجارب النووية بصورة تامة ونهائية. |
L'Union européenne a promu l'inclusion d'un paragraphe sur cette question dans le projet de résolution de cette année en reprenant directement des termes du Programme d'action. | UN | ودعا الاتحاد الأوروبي إلى إدراج فقرة عن تلك المسألة في مشروع القرار المقدم هذا العام على أساس صياغة أخذت مباشرة من برنامج العمل. |
Cette année, l'accent a été mis sur le partenariat entre ONG et on a tenu à limiter le nombre de présentateurs afin de favoriser une plus grande interaction entre participants. | UN | وانصب التركيز هذا العام على مسألة تعاون المنظمات غير الحكومية في شراكــة فيما بينها، وتقييد عـــدد المتكلمين لإتاحـــة مزيـــد مـــن الوقت لتفاعل المشاركين فيما بينهم. |