C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. | UN | وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون. |
C'est pour moi un réel plaisir que de pouvoir présenter un projet de résolution parrainé par un si grand nombre de pays. | UN | ويسعدني أن أقدم مشروع قرار يشارك في تقديمه هذا العدد الكبير من البلدان. |
Jamais auparavant autant de gens ne sont arrivés à assumer la pleine responsabilité de leur vie. | UN | ولم يحدث من قبل أن أمسك هذا العدد الكبير من الناس بزمام حياتهم. |
Jamais auparavant autant de nations n'ont pu accomplir autant de progrès vers la mise en place des cultures démocratiques. | UN | ولم يحدث من قبل أن أحرز مثل هذا العدد الكبير من اﻷمم تقدما صوب بناء ثقافات ديمقراطية. |
La nécessité d'un aussi grand nombre de cartes n'apparaissait sur aucun fichier. | UN | ولم تسجل في الملفات دواعي الحاجة الى هذا العدد الكبير من البطاقات. |
Étant donné la diminution des effectifs, et notamment de la police civile, le Comité considère qu'il n'est pas justifié d'acheter un grand nombre de véhicules de remplacement. | UN | ونظرا لتقليص عدد الموظفين، والشرطة المدنية، ترى اللجنة أنه لا مبرر لشراء هذا العدد الكبير من مركبات الاستبدال. |
La présence de ce grand nombre de visiteurs et de navires posera sans aucun doute de nouveaux risques à l'environnement de l'Antarctique. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من الزائرين الآدميين والسفن سيشكل من دون شك تحديا جديدا للبيئة في أنتاركتيكا. |
La perte de tant de serviteurs dévoués des Nations Unies, au siège de l'Organisation à Bagdad, nous remplit d'effroi, de chagrin et de préoccupation. | UN | وفقدان هذا العدد الكبير من الموظفين المتفانين في خدمة الأمم المتحدة، في مقرها في بغداد، يملأنا بالصدمة والأسى والقلق. |
Le fait qu'un si grand nombre de conscrits fassent déjà un service de remplacement montre que l'État partie ne manque pas de soldats dans les casernes. | UN | ويبرهن وجود هذا العدد الكبير في الخدمة العسكرية البديلة على أن الدولة الطرف لا تواجه نقصاً في عدد الجنود لأداء الخدمة العسكرية في الثكنات. |
C'est pourquoi elle a été acceptée par un si grand nombre d'États, y compris des États sans littoral. | UN | ولذلك، حظيت الاتفاقية بقبول هذا العدد الكبير من الدول، بما في ذلك الدول غير الساحلية. |
Il est crucial de réviser les méthodes de travail de l'Organisation en vue de comprendre pourquoi les échanges d'information entre divers services du Secrétariat ont entraîné un si grand nombre d'erreurs. | UN | وقال إن من المهم جدا استعراض طرائق عمل المنظمة من أجل فهم السبب الذي أدى فيه تبادل المعلومات فيما بين مختلف إدارات الأمانة العامة إلى هذا العدد الكبير من الأخطاء. |
De ce fait, la présence d'un si grand nombre de filles et de garçons à la session extraordinaire souligne la force de notre engagement. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
C'est, pour la Conférence du désarmement, une source de satisfaction que d'accueillir autant de personnalités politiques. | UN | ومن دواعي ارتياح مؤتمر نزع السلاح أن يستمع إلى هذا العدد الكبير من الشخصيات السياسية الموقرة. |
Aucune nation n'a depuis si longtemps des relations ininterrompues de paix et de coopération avec autant d'Etats voisins. | UN | وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة. |
Avant le Caire, jamais les questions de population et de développement n'avaient été traitées de façon intégrée par autant de pays, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de personnes. | UN | لم يحدث قبل مؤتمر القاهرة أن عولجت قضايا السكان والتنمية بأسلوب متكامل من جانب هذا العدد الكبير من البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد. |
Aucune des autres propositions faites à ce jour n'a rallié un aussi grand nombre d'États Membres. | UN | ولم يحظ أي اقتراح مطروح آخر حتى الآن بتأييد هذا العدد الكبير. |
Cela dit, le retour à Bissau d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées a alourdi les contraintes pesant sur les services sociaux, déjà très sollicités, notamment en ce qui concerne l'eau et l'électricité. | UN | 16 - إلا أن عودة هذا العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيساو شكّلت طلبا إضافيا على الخدمات الاجتماعية التي تعاني أصلا من ارتفاع الطلب عليها، ولا سيما على خدمات المياه والكهرباء. |
Parmi les facteurs qui expliquent ce grand nombre d’évasions, on peut citer : le délabrement des locaux et l’absence de mesures de sécurité adéquates; la surpopulation carcérale; le manque de gardiens et le bas niveau de leurs salaires qui favorise la corruption. | UN | ويفسر هذا العدد الكبير من عمليات الفرار بالعوامل التالية: تدهور حالة اﻷبنية؛ وعدم وجود تدابير أمنية مناسبة؛ والاكتظاظ؛ وعدم كفاية حرس الشرطة وانخفاض مرتباتهم، مما يجعلهم عرضة لقبول الرشوة. |
La présence de tant de dirigeants du monde à New York témoigne du succès de l'Organisation durant son demi-siècle d'existence. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها. |
La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. | UN | ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا. |
C'est un accomplissement remarquable que de si nombreux États représentant toutes les régions aient ratifié le Statut en si peu de temps. | UN | إنه حقا لإنجاز مشهود أن يصادق هذا العدد الكبير من الدول من مختلف المناطق على النظام في فترة وجيزة من الزمن. |
Il y a des difficultés pour familiariser un nombre aussi élevé de nouveaux fonctionnaires avec les politiques et pratiques des Nations Unies, et les différents départements essaient de les résoudre. | UN | وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها. |
C'est pour cette raison qu'elle rassemble tant de groupes linguistiques et religieux différents. | UN | لذلك تحتضن الهند هذا العدد الكبير من الفئات اللغوية والدينية المختلفة. |
Toutefois, c'est avec une certaine inquiétude que nous devons avouer que la protection de ce nombre important de personnes âgées a représenté un difficile problème pour les services sociaux et sanitaires actuels d'Antigua-et-Barbuda. | UN | ومع ذلك، لا يسعنــا إلا أن نسلﱢم، وبقدر ما من عدم الارتياح، بــأن حماية هذا العدد الكبير من كبار السن يشكل تحديا للخدمــات الاجتماعيــة والصحيــة المتاحة في أنتيغوا وبربودا. |
362. Évoquant les divers organismes créés au niveau fédéral pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, les membres du Comité ont reconnu que les mesures prises par ces organismes étaient sans aucun doute importantes, mais se sont demandés s'il n'existait pas, au vu de leur multiplicité, un danger de bureaucratisation et de double emploi. | UN | ٣٦٢ - وباﻹشارة الى مختلف الهيئات التي شكلت على الصعيد الاتحادي من أجل تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، سلم أعضاء اللجنة بأن التدابير التي تتخذها هذه الهيئات لها أهمية لا تنكر، ولكنهم تساءلوا عما إذا كان وجود هذا العدد الكبير منها لا ينطوي على خطر تعزيز البيروقراطية والازدواجية. |
Cependant, le fait que tant d'États Membres participent au Registre indique que l'idée selon laquelle une plus grande transparence dans le domaine des armements contribue à la sécurité de tous gagne du terrain. | UN | غير أن مشاركة هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السجّل يبيّن بدء انتشار فكرة إمكانية زيادة الأمن المتبادل عن طريق تحسين الشفافية في مسألة التسلح. |
Cela explique le nombre important de renforts. | Open Subtitles | هذا يفسر هذا العدد الكبير من التعزيزات الأمنية |