ويكيبيديا

    "هذا العصر الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette ère nouvelle
        
    • cette nouvelle ère
        
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    En cette ère nouvelle, ceux qui s'en tiennent au dogme et à l'idéologie restent bloqués dans le passé. UN في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي.
    Cette visite m'a renforcée dans ma conviction qu'en cette ère nouvelle, les peuples du monde ont de nombreux intérêts importants en commun. UN وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة.
    Le rôle du Conseil de sécurité est devenu critique dans cette nouvelle ère. UN لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد.
    En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    Cet investissement est fondamental pour assurer la sécurité alimentaire, en particulier en cette nouvelle ère de production de biocarburants. UN ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حاسمة لكفالة الأمن الغذائي، لا سيما في هذا العصر الجديد المتسم بإنتاج الوقود الأحيائي.
    À l'époque déjà, les représentants rassemblés à cette occasion avaient compris qu'une nouvelle approche de la sécurité était nécessaire si l'on voulait survivre à cette ère nouvelle. UN وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد.
    Ce sont là les moyens grâce auxquels le Conseil peut et doit prouver son rôle moteur et éviter de perdre de sa pertinence et de sa légitimité, une tendance croissante ces dernières années que nous espérons renverser en cette ère nouvelle de relations internationales instaurées par l'adoption de cette résolution. UN وهذه هي الطريقة التي يمكن بل ينبغي للمجلس أن يبدي بها روح الزعامة فيمنع فقدان أهميته وشرعيته، وهو ما أصبح في السنوات الأخيرة اتجاها متعاظما يحدونا الأمل أن يتسنى عكسه في هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية من خلال اعتماد ذلك القرار.
    En cette ère nouvelle de responsabilité, les médiateurs ne peuvent jamais exempter des personnes de poursuites pénales ou abroger les mandats d'arrêt délivrés par la CPI. UN وفي هذا العصر الجديد من المساءلة، لا يمكن للوسطاء أبداً أن يمنحوا العفو عن الملاحقة الجنائية أو يسحبوا أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    En cette ère nouvelle des relations internationales, le monde est confronté à deux situations contradictoires : l'une empreinte d'images inoubliables de réconciliation nationale et de foi dans l'avenir; l'autre, dominée par la vision d'horreur de peuples et de nations qui s'entre-déchirent jusqu'à l'extermination. UN ويشهد العالم في هذا العصر الجديد للعلاقات الدولية حالتين متناقضتين، فمن ناحية يرى صورا لا تنسى للوفاق الوطني والثقة بالمستقبل، ومن ناحية أخرى يرى مشاهد مرعبة لشعوب وأمم يمزق بعضها بعضا، حتى لدرجة اﻹبادة.
    Je voudrais à cet égard saisir la présente occasion pour convier les dirigeants des pays membres de l'ASEM à assister à ce sommet qui sera une excellente occasion pour les dirigeants des deux régions d'examiner d'importantes questions relatives à la promotion de la paix et au renforcement d'une coopération effective entre les pays d'Asie et d'Europe en cette ère nouvelle. UN في هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لدعوة قادة الدول الأعضاء في الاجتماع الآسيوي - الأوروبي لحضور مؤتمر القمة. إذ أنه سيوفر فرصة ممتازة لقادة المنطقتين لمناقشة المسائل الهامة ذات الصلة بإرساء السلام وتعزيز التعاون الفعال فيما بين بلدان آسيا وأوروبا في هذا العصر الجديد.
    Malgré nos divergences d'opinion, il peut et il doit y avoir un dénominateur commun : que nous constations l'avènement de cette nouvelle ère et que nous conjuguions nos efforts pour en relever les défis. UN ومهما اختلفت آراؤنا فإنه يمكن أن يكون هناك قاسم مشترك واحد، هو أننا نعترف ببزوغ هذا العصر الجديد وأنه ينبغي أن تتضافر قوانا لمواجهة التحديات التي يفرضها.
    Il porte atteinte à la souveraineté d'autres États, à la liberté du commerce et de la navigation et, bien évidemment, n'a pas de place dans cette nouvelle ère où prime la coopération économique internationale. UN فهو يقوض سيادة الدول اﻷخرى وحرية التجارة والملاحة، ومن الواضح أنه لا يتماشى مع هذا العصر الجديد الذي يحتل فيه التعاون الاقتصادي الدولي مكان الصدارة.
    C'est dans notre intérêt à tous de prendre en charge notre destin et d'agir de façon responsable face aux signaux que nous recevons en cette nouvelle ère. UN فمن مصلحتنا الجماعية أن ننهي قيادة طائرتنا بالطريقة الأوتوماتيكية وان نوجهها بشكل يتجاوب مع الإشارات التي نتلقاها في هذا العصر الجديد.
    Il est en effet essentiel que le Sommet aboutisse à des décisions consensuelles et nous permette ainsi à tous d'aller de l'avant dans cette nouvelle ère de haute technologie, en partageant des objectifs communs et les moyens permettant de les réaliser. UN والواقع أن الأمر الأساسي هو أن يتوصل مؤتمر القمة إلى قرارات توافقية، مما يمكننا جميعا من المضي قدما في هذا العصر الجديد للتكنولوجيا المتطورة بأهداف مشتركة وبوسائل قوية لتحقيقها.
    Malgré cette nouvelle ère d'austérité financière, nous ne pouvons ni ne devons fléchir dans notre détermination à combattre le VIH et le sida. UN ورغم هذا العصر الجديد من التقشف المالي، لا يسعنا ولا ينبغي لنا أن نتراخى في عزمنا على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    J'estime que ces dernières peuvent aboutir à des résultats concrets en améliorant la situation financière des Nations Unies et même établir la base d'une meilleure gestion par les Nations Unies des défis difficiles de cette nouvelle ère. UN وأنا أعتقد بأن هذه المقترحات يمكن أن تُفضي إلى نتائج ملموسة في تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة بل يمكن حتى أن تؤدي إلى وضع اﻷساس اللازم لﻷمم المتحدة كي تتصدى، على نحو أفضل، للتحديات الصعبة في هذا العصر الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد