EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب اﻷصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كنغستون، جامايكا هذا اليوم الموافق ١٩٩٨. |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le deux mille. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كينغستون، جامايكا، هذا اليوم الموافق 2000. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب اﻷصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كينغستون، جامايكا هذا اليوم الموافق ١٩٩٩. |
Plus précisément, il a déduit les frais relatifs aux opérations de Shafco au titre du contrat de location des recettes escomptées par Shafco au titre du même contrat entre le 2 août 1990 et la date d'expiration. | UN | وقام الفريق، تحديداً، بطرح التكاليف المتصلة بأداء شافكو لمهامها بموجب عقد التأجير من الإيرادات المتوقعة لشافكو بموجب هذا العقد في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ انتهاء العقد. |
Il faudrait, en particulier, examiner la manière dont la Commission du développement durable pourrait contribuer à la Décennie dans le cadre de l'application du chapitre 26 d'Action 21. | UN | وينبغي، بوجه خاص، دراسة اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به لجنة التنمية المستدامة في هذا العقد في إطار تنفيذ الفصل ٢٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Notre vision du XXIe siècle et nos perspectives d'avenir doivent être éclairées et renforcées par la mise en oeuvre effective des différents plans et programmes d'action adoptés depuis le début de cette décennie dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | إن رؤيتنا للقرن الواحد والعشرين وآفاقنا للمستقبل، ينبغي أن يضيئها ويعززها التنفيذ الفعال لمختلف البرامج وخطط العمل المعتمدة منذ بداية هذا العقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
17.3 En cas de force majeure, le contractant prend toutes les mesures pouvant raisonnablement être prises pour rétablir sa capacité d'exécution et se conformer aux clauses du présent contrat avec le minimum de retard. | UN | 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الأداء والامتثال لشروط وأحكام هذا العقد في أقل وقت ممكن. |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1 |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1 |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1 |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . الجدول 1 |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à , le . | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في في هذا اليوم الموافق . |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في في هذا اليوم الموافق . |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم الموافق . |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في في هذا اليوم الموافق . |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à _, le _. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في هذا اليوم . الموافق . . |
Plus précisément, il a déduit les frais relatifs aux opérations de Shafco au titre du contrat de location des recettes escomptées par Shafco au titre du même contrat entre le 2 août 1990 et la date d'expiration. | UN | وقام الفريق، تحديداً، بطرح التكاليف المتصلة بأداء شافكو لمهامها بموجب عقد التأجير من الإيرادات المتوقعة لشافكو بموجب هذا العقد في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ انتهاء العقد. |
En outre, nous devons faire en sorte que les réalisations de la Décennie dans la consolidation d'un système international fondé sur la loi, continuent au prochain siècle. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا أن نكفل لﻹنجازات التي تحققت في هذا العقد في مجال توطيد نظام دولي يستند إلى القانون ويحافظ على النظام، أن تستمر في القرن المقبل. |
Pour y parvenir, notre vision du XXIe siècle et nos perspectives d'avenir doivent être éclairées et renforcées par la mise en oeuvre effective des différents plans et programmes d'action adoptés depuis le début de cette décennie dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | فإذا كنا نريد أن ننجح، فينبغي لنا توضيح وتعزيز رؤيتنا للقرن الحادي والعشرين من خلال التنفيذ الفعال لمختلف الخطط وبرامج العمل المعتمدة منذ بداية هذا العقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
17.3 En cas de force majeure, le contractant prend toutes les mesures pouvant raisonnablement être prises pour rétablir sa capacité d'exécution et se conformer aux clauses du présent contrat avec le minimum de retard. | UN | 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الأداء والامتثال لشروط وأحكام هذا العقد في أقل وقت ممكن. |