cet acte d'agression totalement injustifié a fait un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile iraquienne, dont des femmes et des enfants. | UN | إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال. |
cet acte d'agression grave, prémédité et non provoqué, a été perpétré en violation des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
La République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien pour responsable de cet acte d'agression et de ses conséquences. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية تحمﱢل حكومة العراق مسؤولية هذا العمل العدواني ونتائجه. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur les Gouvernements américain et britannique l'entière responsabilité de ces actes terroristes. Il réaffirme le droit inaliénable et légitime, reconnu par la Charte des Nations Unies et le droit international, que l'Iraq a de se défendre face à ces attaques terroristes persistantes. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، المسؤولية الكاملة عن هذا العدوان الإرهابي، وتؤكد حق جمهورية العراق الثابت بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في أن تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي المستمر. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur les Gouvernements américain et britannique l'entière responsabilité des actes terroristes susmentionnés. Il réaffirme le droit inaliénable et légitime, reconnu par la Charte des Nations Unies et le droit international, que l'Iraq a de se défendre face à ces attaques terroristes persistantes. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة المسؤولية الكاملة عن هذا العدوان الإرهابي، وتؤكد حقها الثابت بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في أن تمارس الدفاع المشروع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ضد هذا العمل العدواني الإرهابي المستمر. |
L'Autorité palestinienne, les États arabes, le Mouvement des pays non-alignés et presque tous les membres du Conseil de sécurité ont condamné cette agression. | UN | وقد أدانت السلطة الفلسطينية والدول العربية وحركة عدم الانحياز وجميع أعضاء مجلس الأمن تقريبا هذا العمل العدواني. |
Je tiens à réaffirmer le droit reconnu de l'Iraq de demander une indemnisation pour les dommages que causent au pays et à ses citoyens ces actes d'agression, conformément au principe de la responsabilité internationale. | UN | كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء هذا العمل العدواني وذلك طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Le Gouvernement iraquien condamne cet acte d'agression et rejette sur l'Iran l'entière responsabilité de ses conséquences. Aussi, il demande au Secrétaire général d'assumer ses responsabilités et d'amener la partie iranienne à mettre fin à ces agissements contraires au droit international. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذا العمل العدواني وتحمل إيران المسؤولية الكاملة عما يترتب عليه من تبعات، تطلب من اﻷمين العام تحمل مسؤولياته لوقف الجانب الايراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي مستقبلا. |
La République d'Iraq proteste vigoureusement contre cet acte d'agression et vous demande de prendre les mesures voulues afin que de tels agissements, qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies, ne se reproduisent pas. | UN | إنني إذ أسجل احتجاج حكومة جمهورية العراق الشديد على هذا العمل العدواني فإنني أطالبكم باتخاذ اﻹجراءات المناسبة لوقف تكرار مثل هذه التصرفات المنافية ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
76. cet acte d'agression est contraire à la politique de bon voisinage que prône la Charte des Nations Unies. | UN | ٧٦ - ويتنافى هذا العمل العدواني مع سياسة حُسن الجوار التي يدعو إليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
cet acte d'agression traduit l'hostilité que le FIN continue de manifester envers l'État d'Érythrée en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ويعتبر هذا العمل العدواني استمرارا لﻷعمال العدائية التي تشنها الجبهة اﻹسلامية القومية على دولة إريتريا في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Estimant que le processus de paix vient d'entrer dans une phase nouvelle et décisive avec les négociations de Dayton, dans l'Ohio, l'Armée croate a fait preuve de la plus grande retenue et n'a pas répondu à cet acte d'agression. | UN | وبالنظر إلى أن عملية السلم قد دخلت للتو مرحلة جديدة وحرجة بالمفاوضات الجارية في دايتون، أوهايو، فقد أظهر الجيش الكرواتي أقصى درجات ضبط النفس ولم يرد على هذا العمل العدواني. |
À la suite de la publication de l'avis consultatif par la Cour internationale de Justice, la communauté internationale est mieux placée que jamais auparavant pour agir fermement contre cet acte d'agression illégal. | UN | وفي أعقاب إصدار محكمة العدل الدولية للفتوى، أصبح المجتمع الدولي في موقف أفضل من أي وقت مضى للتعامل بشكل قوي مع هذا العمل العدواني وغير القانوني. |
Aujourd'hui plus que jamais, l'Organisation des Nations Unies doit intervenir immédiatement pour mettre fin à cet acte d'agression qui n'a aucune légitimité internationale et constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | إن الأمم المتحدة اليوم مطالبة، أكثر من أي وقت مضى، بالتدخل الفوري لإنهاء هذا العمل العدواني. وهو عمل لا يستند إلى أي شرعية دولية وينتهك بشكل صارخ وعلني ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République de Djibouti estime que cet acte d'agression intervient au moment où les discussions entre les différentes parties somaliennes qui participent aux pourparlers de paix à Djibouti ont abouti à la conclusion d'un accord de paix. | UN | وتلاحظ حكومة جمهورية جيبوتي أن هذا العمل العدواني قد حدث في وقت أسفرت فيه المحادثات المعقودة في جيبوتي بين مختلف الأطراف الصومالية المشاركة في مفاوضات السلام عن إبرام اتفاق للسلام. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur les Gouvernements américain et britannique l'entière responsabilité des actes terroristes susmentionnés et réaffirme le droit inaliénable et légitime, reconnu par la Charte des Nations Unies et le droit international, que l'Iraq a de se défendre face à ces attaques terroristes persistantes. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمِّل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، المسؤولية الكاملة عن هذا العدوان الإرهابي، وتؤكد حق جمهورية العراق الثابت بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في أن تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي المستمر. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur les Gouvernements américain et britannique l'entière responsabilité de ces actes terroristes. Il réaffirme le droit inaliénable et légitime, reconnu par la Charte des Nations Unies et le droit international, que l'Iraq a de se défendre face à ces attaques terroristes persistantes. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمّل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، المسؤولية الكاملة عن هذا العدوان الإرهابي، وتؤكد حق جمهورية العراق الثابت بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في أن تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي المستمر. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur les Gouvernements américain et britannique l'entière responsabilité de ces actes terroristes. Il réaffirme le droit inaliénable et légitime, reconnu par la Charte des Nations Unies et le droit international, que l'Iraq a de se défendre face à ces attaques terroristes persistantes. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمِّل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة المسؤولية الكاملة عن هذا العدوان الإرهابي، وتؤكد حق جمهورية العراق الثابت بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في أن تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي المستمر. |
Protestant contre cette agression flagrante et la condamnant de la façon la plus énergique, la République d'Iraq déclare que les États-Unis d'Amérique portent l'entière responsabilité internationale de cette action et devront verser des indemnités pour les pertes matérielles et les pertes en vies humaines qu'elle a entraînées. | UN | إن جمهورية العراق إذ تحمل الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة عن هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من تعويض للخسائر المادية والبشرية، تطلب من سيادتكم التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
cette agression témoigne d'une aggravation de la situation qui menace les efforts sincères que déploie l'Iraq pour établir des relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel de la souveraineté. | UN | إن هذا العمل العدواني يُعد تصعيدا خطيرا يهدد الجهود المخلصة التي بذلها العراق ﻹقامة علاقات حُسن جوار تقوم على الاحترام المتبادل للسيادة. |
Les actes d'agression israéliens et toutes les autres mesures illégales prises par Israël exigent de la communauté internationale et plus précisément du Conseil de sécurité qu'ils prennent des dispositions pour mettre fin immédiatement à la situation et à ses effets destructeurs et dangereux. | UN | إن هذا العمل العدواني اﻹسرائيلي وسائر اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية غير المشروعة يتطلب إجراءات من جانب المجتمع الدولي، ومن مجلس اﻷمن على وجه التحديد، بغرض اﻹنهاء الفوري لتلك اﻹجراءات والتدابير وإزالة تأثيرها التدميري الخطر. |
Je tiens également à affirmer le droit reconnu de la République d'Iraq de réclamer des indemnisations pour les dommages causés du fait de ces actes, conformément au principe de la responsabilité internationale. | UN | كما أثبت حق جمهورية العراق الثابت بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيبها جراء هذا العمل العدواني طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Il condamne donc l'acte d'agression de l'Espagne, qui est incompatible avec l'Article 74 de la Charte. | UN | وأعلن أنه يدين هذا العمل العدواني لإسبانيا، الذي يتنافى مع المادة 74 من الميثاق. |