ويكيبيديا

    "هذا الفرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet individu
        
    • 'intéressé
        
    • cette personne
        
    • ce dernier
        
    • ledit individu
        
    • quelque façon que ce
        
    • cet habitant
        
    Selon un témoignage, cet individu aurait été impliqué dans le meurtre de plusieurs personnes en Côte d'Ivoire. UN وأفاد شهود في شهاداتهم عن مشاركة هذا الفرد في قتل عدة أفراد في كوت ديفوار.
    Il est inacceptable que cet individu continue de travailler pour le Tribunal alors qu'il aurait dû être immédiatement renvoyé. UN ومن غير المقبول أن يظل هذا الفرد مستخدما بدلا من منعه على الفور من أي عمل في المحكمة.
    En ce qui concerne le berger dont il est question dans la lettre, cet individu a été maintes fois appréhendé alors qu'il franchissait la Ligne bleue pour pénétrer en Israël, le plus récemment en juillet 2013. UN وفي ما يتعلق بالراعي المذكور في الرسالة، فقد تم ضبط هذا الفرد مرارا وتكرارا وهو يعبر الخط الأزرق إلى إسرائيل.
    Dans le cas contraire, l'intéressé serait privé de protection et placé dans la même situation qu'un apatride. UN وإلا فإن مثل هذا الفرد يُحرم من الحماية ويغدو في مرتبة الشخص عديم الجنسية.
    Le Groupe n'a reçu aucune information indiquant que les autorités de la République démocratique du Congo avaient pris une quelconque mesure à l'encontre de cette personne. UN لم ترد أي تقارير عن إجراءات اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد هذا الفرد.
    Celles-ci ne figureront à la une que lorsqu'un de leur membre sera impliqué dans une affaire de moeurs, de drogue, d'immigration clandestine et, de manière générale, lorsque ce dernier aura failli à la norme en vigueur dans la société d'accueil. UN ولا تظهر هذه اﻷقليات على الصفحة اﻷولى ألا في حالة تورط أحد أفرادها في قضية أخلاقية أو قضية مخدرات أو في هجرة غير قانونية، وبصفة عامة عندما يخالف هذا الفرد العرف السائد في المجتمع الذي استقبله.
    . L'Etat de détention est tenu de prendre des mesures pour faire en sorte que ledit individu soit poursuivi soit par ses autorités propres, soit par celles d'un autre Etat qui, en demandant l'extradition, manifeste qu'il est disposé à engager des poursuites. UN وهـذه الدولـة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إمـا مـن قبـل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تُعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب تسليم.
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    Par chance, cet individu doit rendre une visite à votre établissement, les filles chics qui lui rappellent le... Open Subtitles , مصادفة هذا الفرد من المقرر أن يزور مؤسستك , الفتيات الفاخرات
    Nous voulons faire appel à cet individu, qui, nous pensons, a un rôle de protecteur. Open Subtitles و نرغب بمناشدة هذا الفرد و الذي نظن ان مهامه هي العناية ان يتقدم
    Mais plus vite vous aurez trouvé ce qui a provoqué la mort de cet individu... plus vite votre vie redeviendra normale. Open Subtitles لكنْ كلما عجَّل قومكِ باكتشاف ما الذي قتل هذا الفرد كلما عادت الحياة لطبيعتها أسرع
    De plus, la citoyenneté républicaine ne correspondait pas nécessairement à la république sur le territoire de laquelle un individu était né ou avait un droit de résidence permanent, même si cet individu y avait toujours son domicile. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجنسية الجمهورية لا تتطابق بالضرورة مع الجمهورية التي ولد فيها الفرد أو تمتع فيها بإقامة دائمة، حتى لو كان منزل هذا الفرد موجودا على الدوام في الجمهورية.
    En effet, il est nécessaire que soient prévues des dispositions juridiques qui confèrent à cet individu un droit spécifique à réparation, déterminent comment l'indemnité à payer doit être calculée et fixent en la matière une procédure satisfaisant aux exigences essentielles de légalité et de respect du droit. UN إذ ينبغي أن تتوفر أحكام قانونية تمنح هذا الفرد حقا محددا في الحصول على التعويض، وتحدد كيفية حساب التعويض الذي يتعين دفعه، وتضع إجراء يتقيد بالشروط الأساسية للشرعية واحترام القانون.
    cet individu a... un parent bien-aimé qui a certains troubles mentaux. Open Subtitles ...الآن هذا الفرد لديه قريب محبوب لديه عنده بعض الصعوبات النفسية
    Il suffit que l'intéressé soit physiquement présent sur le territoire de l'Etat de détention pour que celui-ci puisse exercer sa compétence. UN ويوفر الوجود المادي للفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أساساً كافياً لممارسة الاختصاص من قبل الدولة التي يوجد هذا الفرد فــي اقليمها.
    Rien ne permet de penser que l'État de destination puisse dénier à un individu des droits qui n'entrent pas dans la catégorie des droits fondamentaux au seul motif que l'intéressé est arrivé dans le pays après avoir été expulsé d'un autre. UN وليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الدولة المستقبلة يمكنها أن تحرم أي فرد من الحقوق التي لا تندرج في فئة الحقوق الأساسية لمجرد أن هذا الفرد وصل إلى البلد مطروداً من بلد آخر.
    Elle a appris avec stupéfaction que l'intéressé émargeait encore au Tribunal et voudrait des explications à ce sujet et sur toute autre affaire dénotant un égal mépris du principe de responsabilité. UN وذكرت أن وفدها مندهش لما علمه أيضا من أن هذا الفرد ما زال مدرجا في كشف المرتبات، ويرغب الوفد في الحصول على تفسير لذلك وأية حالات أخرى تظهر انعدام المساءلة.
    cette personne, dont je parle, est en train d'essayer de contacter la Résistance. Open Subtitles ، هذا الفرد الذي تحدثت عنه في الواقع يحاول أن يتواصل مع المقاومة
    cette personne a par la suite été remise en liberté par décision rendue en appel, mais elle a été réarrêtée en novembre. UN وأخلي سبيل هذا الفرد بعد ذلك عند طعنه في الاحتجاز ولكن ألقي عليه القبض مرة أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Selon le paragraphe 471 du rapport, la vraie question est de savoir si un État de nationalité perd le droit de protéger un individu si ce dernier réside habituellement hors de cet État. UN وأضاف أن المسألة الحقيقية، حسبما جاء في الفقرة 471 من التقرير، هي ما إذا كانت دولة الجنسية تفقد الحق في حماية الفرد إذا كان هذا الفرد يقيم بصفة اعتيادية في مكان آخر.
    L'État de détention est tenu de prendre des mesures pour faire en sorte que ledit individu soit poursuivi soit par ses autorités propres, soit par celles d'un autre État qui, en demandant l'extradition, manifeste qu'il est disposé à engager des poursuites. UN وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب التسليم.
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit ; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد