ويكيبيديا

    "هذا الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette pauvreté
        
    • cet état de pauvreté
        
    • 'extrême pauvreté
        
    Son Gouvernement a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'extrême pauvreté, qui touche plus particulièrement les femmes autochtones, et entend éradiquer cette pauvreté d'ici 2025. UN وأضاف أن حكومته حققت الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر المدقع الذي يؤثر بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وتستهدف القضاء على هذا الفقر بحلول عام 2025.
    Les causes de cette pauvreté sont à la fois naturelles, économiques et spirituelles. UN وأسباب هذا الفقر طبيعية واقتصادية في نفس الوقت وهي أيضا أسباب متصلة بالعقليات.
    Aujourd'hui, il demeure toujours plus de 1 000 villages répertoriés comme vivant dans la pauvreté extrême, mais cette pauvreté sera éliminée d'ici à 2015, comme s'y est solennellement engagé le Gouvernement. UN ولا تزال توجد حالياً أكثر من 000 1 قرية مدرجة في قائمة القرى التي تعيش في فقر مدقع، ولكن سيجري محو هذا الفقر بحلول عام 2015، كما تعهدت حكومتنا رسمياً.
    cette pauvreté touche les couches sociales les plus vulnérables à savoir les femmes et les enfants. UN إن هذا الفقر يعصف بأشد قطاعات المجتمع ضعفا وهم: النساء والأطفال.
    15. La pauvreté financière ou matérielle, ou des conditions uniquement et exclusivement imputables à cet état de pauvreté, ne devraient jamais servir de justification pour retirer un enfant à la garde de ses parents, pour placer un enfant sous protection de remplacement ou pour empêcher sa réintégration. Elles devraient plutôt être interprétées comme un signe qu'il convient d'apporter une assistance appropriée à la famille. UN 15 - ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يكون الفقر المالي والمادي أو أية ظروف تعزى بشكل مباشر وحصري إلى هذا الفقر المبرر الوحيد لإبعاد الطفل عن الرعاية الوالديه أو إحاطته بالرعاية البديلة أو الحيلولة دون إعادة إدماجه، بل يجب النظر إلى تلك الظروف باعتبارها مؤشرا يبرز الحاجة إلى توفير الدعم المناسب للأسرة.
    cette pauvreté est encore aggravée par les effets adverses de la mondialisation sur les pays en développement. UN إن هذا الفقر تفاقمه الآثار المناوئة للعولمة على البلدان النامية.
    Les signes de cette pauvreté se manifestent à divers niveaux de l'économie nationale. UN وعلامات هذا الفقر واضحة على مختلف مستويات الاقتصاد الوطني.
    Nous savons que faute de s'attaquer aux situations qui l'engendrent, cette pauvreté se perpétue souvent au long des générations. UN ونحن نعلم أن عدم معالجة الحالات التي تسمح بتفشي هذا الفقر كثيرا ما يؤدي إلى توريثه إلى الأجيال اللاحقة.
    Le rapport de la CNUCED sur le développement économique en Afrique donnait une analyse pertinente des causes de cette pauvreté croissante. UN وقد وفر تقرير الأونكتاد بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا تحليلاً ذا صلة بأسباب هذا الفقر المتنامي.
    cette pauvreté et cette vulnérabilité sont particulièrement marquées parmi les travailleurs indépendants qui opèrent dans le secteur non structuré, dont la plupart sont des femmes. UN وتتضح معالم هذا الفقر وأوجه الضعف بوجه خاص بين العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، ومعظمهم من النساء.
    cette pauvreté se traduit aussi par la malnutrition et la consommation impropre de médicaments qui sont utilisés sans consultation médicale afin d'économiser le coût des examens médicaux ou des tests en laboratoire. UN كما أدى هذا الفقر الى سوء التغذية واستهلاك المواد الصيدلانية بصورة غير صحيحة، وتستخدم تلك المواد دون استشارة طبية لتوفير تكاليف الفحوص الطبية أو الاختبارات التي تجرى في المختبرات.
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement crée un environnement qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement crée un environnement qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال الأطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرّر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    cette pauvreté sévit également dans les pays développés à économie libérale où toutes les couches qui n'ont pas les moyens de participer à la concurrence sont écartées. UN وتشتد حدة هذا الفقر أيضا في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر حيث تُنحﱠى جميع الشرائح التي تفتقر إلى سبل المشاركة في المنافسة.
    Cela nécessite également la remise de la dette des pays en développement lourdement endettés, les ressources ainsi dégagées servant à mettre en place un filet de sécurité qui permettra aux familles pauvres d'échapper à cette pauvreté abjecte. UN كما أنه من الضروري إلغاء ديون البلدان النامية التي تعاني من الديون الثقيلة؛ وبذلك توجه الموارد لخلق شبكة سلامة تعطي العائلات الفقيرة الفرصة للتهرب من هذا الفقر المدقع.
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement créent une situation qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، لا يمكن في أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement créent une situation qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن في أية ظروف أن تُبرﱠر بسبب هذا الفقر أو التخلف،
    cette pauvreté compromettrait de façon durable l'accès de la population aux soins de santé. UN ويعد هذا الفقر عاملاً دائماً يضر بالسكان فيما يخص الحصول على الرعاية الصحية(110).
    Pour éradiquer cette pauvreté et ses effets délétères, nous devons promouvoir une politique d'ouverture et un nouveau partenariat mondial en faveur des enfants. Ces derniers ont hâte de changer le monde. UN وفي سبيل استئصال هذا الفقر وآثاره المدمرة، يجب علينا أن نروج لسياسة انفتاح وشراكة عالمية جديدة لمساعدة الأطفال إن الأطفال متلهفون لتغيير العالم.
    Il y est en particulier indiqué que < < [l]a pauvreté financière ou matérielle, ou des conditions uniquement et exclusivement imputables à cet état de pauvreté, ne devraient jamais servir de justification pour retirer un enfant à la garde de ses parents > > , mais < < devraient plutôt être interprétées comme un signe qu'il convient d'apporter une assistance appropriée à la famille > > (par. 15). UN وبالخصوص، " لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، أن يكون الفقر المالي والمادي أو أية ظروف تعزى بشكل مباشر وحصري إلى هذا الفقر المبرر الوحيد لإبعاد الطفل عن الرعاية الوالدية [...]، بل يجب النظر إلى تلك الظروف باعتبارها مؤشراً يبرز الحاجة إلى توفير الدعم المناسب للأسرة " (الفقرة 15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد