Pour certains membres, mais pas pour d'autres, cette acceptation devait être quasiment universelle pour établir une règle. | UN | ورأى بعض الأعضاء، دون غيرهم، أن هذا القبول يجب أن يكون شبه عالمي لإنشاء قاعدة. |
cette acceptation se déduit donc seulement du silence de l'État ou de l'organisation intéressé; elle est tacite. | UN | ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني. |
Est partie intégrante de cette acceptation l'interprétation suivante relative à l'appendice I : | UN | على أن يكون التفاهم التالي بشأن المرفق اﻷول جزءا لا يتجزأ من هذا القبول: |
À son avis, l'adhésion d'un État au statut devrait emporter automatiquement l'acceptation de la juridiction de la cour pour les crimes énumérés à l'article 20, sans qu'aucune autre acceptation formelle soit nécessaire. | UN | وكان من رأيه أن انضمام الدولة إلى النظام الأساسي يجب أن ينطوي تلقائيا على قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة في المادة ٢٠ دون حاجة إلى أية إجراءات شكلية أخرى لإعلان هذا القبول. |
Sans une telle acceptation, la cour ne peut exercer sa compétence, sauf dans les cas visés à l'article 23. | UN | وبدون هذا القبول لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها إلا فيما يخص الحالات المشار إليها في المادة ٢٣. |
ce consentement ou cet accord découlait implicitement de la ratification du Protocole (voir art. premier). | UN | ورأت هذه الوفود أن هذا القبول أو هذه الموافقة يردان ضمنا مع التصديق على البروتوكول، حسبما يتبين من المادة ١. |
cette acceptation universelle a entraîné la croissance d'un certain nombre d'organes des Nations Unies chargés de protéger et de promouvoir les divers aspects de ce patrimoine commun. | UN | هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها. |
L'article 23 offre trois variantes quant aux modalités de cette acceptation. | UN | وتقدم المادة ٢٣ ثلاثة بدائل فيما يتعلق بطرائق هذا القبول. |
La différence ne tient donc pas à la nécessité d'une acceptation, présente dans les deux cas, pour que la réserve produise ses effets, mais aux conséquences de cette acceptation: | UN | فالفرق لا يكمن إذاً في ضرورة القبول، وهو لازم في الحالتين، كيما يحدث التحفظ آثاره، وإنما يكمن في عواقب هذا القبول: |
cette acceptation se déduit donc seulement du silence de l'État ou de l'organisation intéressé; elle est tacite. | UN | ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول ضمني. |
La confirmation de cette acceptation doit être soumise par écrit dans le délai mentionné dans la lettre du secrétariat. | UN | ويجب تقديم تأكيد هذا القبول أثناء المهلة الزمنية المذكورة في رسالة الأمانة. |
Il était indiqué que cette acceptation n'était assortie d'aucune condition. | UN | وقد ذُكر أن هذا القبول ليس رهنا بأي شروط. |
Il était indiqué que cette acceptation n'était assortie d'aucune condition. | UN | وقد ذُكر أن هذا القبول ليس رهنا بأي شروط. |
Le Secrétaire général ne donne son assentiment que dans des cas exceptionnels et si l'acceptation de la part du fonctionnaire n'est incompatible ni avec les intérêts de l'Organisation ni avec le statut de fonctionnaire international de l'intéressé. | UN | ولا تمنــح الموافقــة إلا في حالات استثنائية وحيثما لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
Le Secrétaire général ne donne son assentiment que dans des cas exceptionnels et si l'acceptation de la part du fonctionnaire n'est incompatible ni avec les intérêts de l'Organisation ni avec le statut de fonctionnaire international de l'intéressé. | UN | ولا تمنح الموافقة إلا في حالات استثنائية وحيــث لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفاً مدنياً دولياً. |
Une telle acceptation unanime une fois acquise est définitive. | UN | ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق. |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Son défaut résidait dans le fait que ce consentement n'est au fond que fiction. | UN | والمشكلة فيه أن هذا القبول مجرد وهم في الأساس. |
3. Si les parties acceptent les bases de solution proposées par la commission, il est dressé un procès-verbal qui consigne les termes de l'arrangement et qui est signé par le Président et par le Secrétaire. | UN | " ٣ - إذا قبل الطرفان أسس التسوية التي اقترحتها اللجنة، تصاغ وثيقة تبين شروط هذا القبول. |
Elle a soutenu que cette admission < < en qualité de nouveau Membre > > ainsi que la lettre du conseiller juridique du 8 décembre 2000 l'invitant < < à procéder aux formalités requises pour adhérer aux traités auxquels l'exYougoslavie était partie > > constituaient des | UN | وادعت يوغوسلافيا أن هذا القبول ' ' بصفة العضو الجديد`` وكذا رسالة المستشار القانوني المؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2000 التي تدعوها ' ' إلى اتخاذ الإجراءات التعاهدية إذا كانت ترغب في أن تصبح طرفا في المعاهدات التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفا فيها`` هما |
cet acquiescement doit être recueilli en présence d'un défenseur désigné par l'accusé ou commis d'office à sa demande, par le Président de la Chambre de première instance ou tout juge délégué par lui. | UN | وينبغي أن يسجﱢل هذا القبول رئيس الدائرة الابتدائية أو أي قاض يكلفه الرئيس بذلك، بحضور محام يعينه المتهم أو تعيﱢنه له المحكمة. |
Si ce dernier État donne son consentement, la compétence de la Cour est établie à la date de l'expression de celui-ci (situation connue sous le nom de forum prorogatum). | UN | فإذا قبلت هذه الدولة الأخيرة ذلك الاختصاص، يكون للمحكمة الاختصاص اعتبارا من تاريخ هذا القبول (تعرف هذه الحالة باسم " امتداد الاختصاص " (forum prorogatum)). |